See 殘缺不全 on Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "残缺不全", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "殘缺不全", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "These characteristics exist objectively and are not invented to deceive people; they constitute all the basic elements of the war, and are not incomplete fragments; they permeate all major and minor problems on both sides and all stages of the war, and they are not matters of no consequence.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zhèxiē tèdiǎn shì shìshíshàng cúnzài de, bù shì xūzào piànrén de; shì zhànzhēng de quánbù jīběn yàosù, bù shì cánquēbùquán de piànduàn; shì guànchè yú shuāngfāng yīqiè dàxiǎo wèntí hé yīqiè zuòzhàn jiēduàn zhīzhōng de, bù shì kěyǒukěwú de.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "這些特點是事實上存在的,不是虛造騙人的;是戰爭的全部基本要素,不是殘缺不全的片段;是貫徹於雙方一切大小問題和一切作戰階段之中的,不是可有可無的。", "type": "quote" }, { "english": "These characteristics exist objectively and are not invented to deceive people; they constitute all the basic elements of the war, and are not incomplete fragments; they permeate all major and minor problems on both sides and all stages of the war, and they are not matters of no consequence.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zhèxiē tèdiǎn shì shìshíshàng cúnzài de, bù shì xūzào piànrén de; shì zhànzhēng de quánbù jīběn yàosù, bù shì cánquēbùquán de piànduàn; shì guànchè yú shuāngfāng yīqiè dàxiǎo wèntí hé yīqiè zuòzhàn jiēduàn zhīzhōng de, bù shì kěyǒukěwú de.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "这些特点是事实上存在的,不是虚造骗人的;是战争的全部基本要素,不是残缺不全的片段;是贯彻于双方一切大小问题和一切作战阶段之中的,不是可有可无的。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "incomplete; fragmentary" ], "id": "en-殘缺不全-zh-phrase-XiHGPBV6", "links": [ [ "incomplete", "incomplete" ], [ "fragmentary", "fragmentary" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "cánquēbùquán" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄘㄢˊ ㄑㄩㄝ ㄅㄨˋ ㄑㄩㄢˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "caan⁴ kyut³ bat¹ cyun⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "cánquēbùquán" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "cáncyuebùcyuán" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "tsʻan²-chʻüeh¹-pu⁴-chʻüan²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "tsán-chywē-bù-chywán" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "tsarnchiuebuchyuan" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "цаньцюэбуцюань" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "canʹcjuebucjuanʹ" }, { "ipa": "/t͡sʰän³⁵ t͡ɕʰy̯ɛ⁵⁵ pu⁵¹ t͡ɕʰy̯ɛn³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "chàahn kyut bāt chyùhn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "tsaan⁴ kyt⁸ bat⁷ tsyn⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "can⁴ küd³ bed¹ qun⁴" }, { "ipa": "/t͡sʰaːn²¹ kʰyːt̚³ pɐt̚⁵ t͡sʰyːn²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/t͡sʰän³⁵ t͡ɕʰy̯ɛ⁵⁵ pu⁵¹ t͡ɕʰy̯ɛn³⁵/" }, { "ipa": "/t͡sʰaːn²¹ kʰyːt̚³ pɐt̚⁵ t͡sʰyːn²¹/" } ], "word": "殘缺不全" }
{ "forms": [ { "form": "残缺不全", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "殘缺不全", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 不", "Chinese terms spelled with 全", "Chinese terms spelled with 殘", "Chinese terms spelled with 缺", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "These characteristics exist objectively and are not invented to deceive people; they constitute all the basic elements of the war, and are not incomplete fragments; they permeate all major and minor problems on both sides and all stages of the war, and they are not matters of no consequence.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zhèxiē tèdiǎn shì shìshíshàng cúnzài de, bù shì xūzào piànrén de; shì zhànzhēng de quánbù jīběn yàosù, bù shì cánquēbùquán de piànduàn; shì guànchè yú shuāngfāng yīqiè dàxiǎo wèntí hé yīqiè zuòzhàn jiēduàn zhīzhōng de, bù shì kěyǒukěwú de.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "這些特點是事實上存在的,不是虛造騙人的;是戰爭的全部基本要素,不是殘缺不全的片段;是貫徹於雙方一切大小問題和一切作戰階段之中的,不是可有可無的。", "type": "quote" }, { "english": "These characteristics exist objectively and are not invented to deceive people; they constitute all the basic elements of the war, and are not incomplete fragments; they permeate all major and minor problems on both sides and all stages of the war, and they are not matters of no consequence.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zhèxiē tèdiǎn shì shìshíshàng cúnzài de, bù shì xūzào piànrén de; shì zhànzhēng de quánbù jīběn yàosù, bù shì cánquēbùquán de piànduàn; shì guànchè yú shuāngfāng yīqiè dàxiǎo wèntí hé yīqiè zuòzhàn jiēduàn zhīzhōng de, bù shì kěyǒukěwú de.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "这些特点是事实上存在的,不是虚造骗人的;是战争的全部基本要素,不是残缺不全的片段;是贯彻于双方一切大小问题和一切作战阶段之中的,不是可有可无的。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "incomplete; fragmentary" ], "links": [ [ "incomplete", "incomplete" ], [ "fragmentary", "fragmentary" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "cánquēbùquán" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄘㄢˊ ㄑㄩㄝ ㄅㄨˋ ㄑㄩㄢˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "caan⁴ kyut³ bat¹ cyun⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "cánquēbùquán" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "cáncyuebùcyuán" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "tsʻan²-chʻüeh¹-pu⁴-chʻüan²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "tsán-chywē-bù-chywán" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "tsarnchiuebuchyuan" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "цаньцюэбуцюань" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "canʹcjuebucjuanʹ" }, { "ipa": "/t͡sʰän³⁵ t͡ɕʰy̯ɛ⁵⁵ pu⁵¹ t͡ɕʰy̯ɛn³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "chàahn kyut bāt chyùhn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "tsaan⁴ kyt⁸ bat⁷ tsyn⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "can⁴ küd³ bed¹ qun⁴" }, { "ipa": "/t͡sʰaːn²¹ kʰyːt̚³ pɐt̚⁵ t͡sʰyːn²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/t͡sʰän³⁵ t͡ɕʰy̯ɛ⁵⁵ pu⁵¹ t͡ɕʰy̯ɛn³⁵/" }, { "ipa": "/t͡sʰaːn²¹ kʰyːt̚³ pɐt̚⁵ t͡sʰyːn²¹/" } ], "word": "殘缺不全" }
Download raw JSONL data for 殘缺不全 meaning in All languages combined (4.4kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "殘缺不全" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "殘缺不全", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "殘缺不全" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "殘缺不全", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.