See 歌功頌德 on Wiktionary
{
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          8,
          10
        ],
        [
          19,
          23
        ],
        [
          27,
          29
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          2,
          3
        ],
        [
          6,
          7
        ],
        [
          8,
          9
        ]
      ],
      "bold_translation_offsets": [
        [
          15,
          57
        ]
      ],
      "english": "The people all sang his praises and eulogized his virtues.",
      "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE",
      "roman": "Mín jiē gēyuè zhī, sòng qí dé.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical-Chinese",
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "text": "民皆歌樂之,頌其德。",
      "translation": "The people all sang his praises and eulogized his virtues.",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          8,
          10
        ],
        [
          19,
          23
        ],
        [
          27,
          29
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          2,
          3
        ],
        [
          6,
          7
        ],
        [
          8,
          9
        ]
      ],
      "bold_translation_offsets": [
        [
          15,
          57
        ]
      ],
      "english": "The people all sang his praises and eulogized his virtues.",
      "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE",
      "roman": "Mín jiē gēyuè zhī, sòng qí dé.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical-Chinese",
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "text": "民皆歌乐之,颂其德。",
      "translation": "The people all sang his praises and eulogized his virtues.",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《史記·周本紀》"
      },
      "expansion": "《史記·周本紀》",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "From 《史記·周本紀》 (Records of the Grand Historian: Annals of Zhou)",
  "forms": [
    {
      "form": "歌功颂德",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "歌功頌德",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              113,
              125
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              31,
              35
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              186,
              213
            ]
          ],
          "english": "I have declined many times the request of foreigners that I write my autobiography. If an autobiography is only about the author's merits and doesn't speak of his mistakes, he is simply lavishing praise on himself. What's the point of that?",
          "ref": " 4 Sept. 1989, Deng Xiaoping, in The Selected Works of Deng Xiaoping, Vol. 3",
          "roman": "Wǒ duōcì jùjué wàiguórén yào wǒ xiě zìzhuàn. Rúguǒ zìzhuàn zhǐ jiǎng gōng bù jiǎng guò, běnshēn jiù biànchéng le gēgōngsòngdé, chuīxū zìjǐ, nà yǒu shénme bìyào?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard-Chinese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "我多次拒绝外国人要我写自传。如果自传只讲功不讲过,本身就变成了歌功颂德,吹嘘自己,那有什么必要?",
          "translation": "I have declined many times the request of foreigners that I write my autobiography. If an autobiography is only about the author's merits and doesn't speak of his mistakes, he is simply lavishing praise on himself. What's the point of that?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              113,
              125
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              31,
              35
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              186,
              213
            ]
          ],
          "english": "I have declined many times the request of foreigners that I write my autobiography. If an autobiography is only about the author's merits and doesn't speak of his mistakes, he is simply lavishing praise on himself. What's the point of that?",
          "ref": " 4 Sept. 1989, Deng Xiaoping, in The Selected Works of Deng Xiaoping, Vol. 3",
          "roman": "Wǒ duōcì jùjué wàiguórén yào wǒ xiě zìzhuàn. Rúguǒ zìzhuàn zhǐ jiǎng gōng bù jiǎng guò, běnshēn jiù biànchéng le gēgōngsòngdé, chuīxū zìjǐ, nà yǒu shénme bìyào?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard-Chinese",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "我多次拒絕外國人要我寫自傳。如果自傳只講功不講過,本身就變成了歌功頌德,吹噓自己,那有什麼必要?",
          "translation": "I have declined many times the request of foreigners that I write my autobiography. If an autobiography is only about the author's merits and doesn't speak of his mistakes, he is simply lavishing praise on himself. What's the point of that?",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to sing somebody's praises; to heap praises and eulogies"
      ],
      "id": "en-歌功頌德-zh-phrase-HK~O6ohK",
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "sing",
          "sing"
        ],
        [
          "praise",
          "praise"
        ],
        [
          "heap",
          "heap"
        ],
        [
          "eulogies",
          "eulogy"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(now derogatory) to sing somebody's praises; to heap praises and eulogies"
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "List of Records of the Grand Historian chapters#Annals",
        "Records of the Grand Historian"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "gēgōngsòngdé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄍㄜ ㄍㄨㄥ ㄙㄨㄥˋ ㄉㄜˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "go¹ gung¹ zung⁶ dak¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "gēgōngsòngdé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄍㄜ ㄍㄨㄥ ㄙㄨㄥˋ ㄉㄜˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "gegongsòngdé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "ko¹-kung¹-sung⁴-tê²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "gē-gūng-sùng-dé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "gegongsonqder"
    },
    {
      "roman": "gɛgunsundɛ",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "гэгунсундэ"
    },
    {
      "ipa": "/kɤ⁵⁵ kʊŋ⁵⁵ sʊŋ⁵¹ tɤ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "go¹ gung¹ zung⁶ dak¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "gō gūng juhng dāk"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "go¹ gung¹ dzung⁶ dak⁷"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "go¹ gung¹ zung⁶ deg¹"
    },
    {
      "ipa": "/kɔː⁵⁵ kʊŋ⁵⁵ t͡sʊŋ²² tɐk̚⁵/",
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "歌功頌德"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          8,
          10
        ],
        [
          19,
          23
        ],
        [
          27,
          29
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          2,
          3
        ],
        [
          6,
          7
        ],
        [
          8,
          9
        ]
      ],
      "bold_translation_offsets": [
        [
          15,
          57
        ]
      ],
      "english": "The people all sang his praises and eulogized his virtues.",
      "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE",
      "roman": "Mín jiē gēyuè zhī, sòng qí dé.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical-Chinese",
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "text": "民皆歌樂之,頌其德。",
      "translation": "The people all sang his praises and eulogized his virtues.",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          8,
          10
        ],
        [
          19,
          23
        ],
        [
          27,
          29
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          2,
          3
        ],
        [
          6,
          7
        ],
        [
          8,
          9
        ]
      ],
      "bold_translation_offsets": [
        [
          15,
          57
        ]
      ],
      "english": "The people all sang his praises and eulogized his virtues.",
      "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE",
      "roman": "Mín jiē gēyuè zhī, sòng qí dé.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical-Chinese",
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "text": "民皆歌乐之,颂其德。",
      "translation": "The people all sang his praises and eulogized his virtues.",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《史記·周本紀》"
      },
      "expansion": "《史記·周本紀》",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "From 《史記·周本紀》 (Records of the Grand Historian: Annals of Zhou)",
  "forms": [
    {
      "form": "歌功颂德",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "歌功頌德",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese derogatory terms",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 功",
        "Chinese terms spelled with 德",
        "Chinese terms spelled with 歌",
        "Chinese terms spelled with 頌",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              113,
              125
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              31,
              35
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              186,
              213
            ]
          ],
          "english": "I have declined many times the request of foreigners that I write my autobiography. If an autobiography is only about the author's merits and doesn't speak of his mistakes, he is simply lavishing praise on himself. What's the point of that?",
          "ref": " 4 Sept. 1989, Deng Xiaoping, in The Selected Works of Deng Xiaoping, Vol. 3",
          "roman": "Wǒ duōcì jùjué wàiguórén yào wǒ xiě zìzhuàn. Rúguǒ zìzhuàn zhǐ jiǎng gōng bù jiǎng guò, běnshēn jiù biànchéng le gēgōngsòngdé, chuīxū zìjǐ, nà yǒu shénme bìyào?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard-Chinese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "我多次拒绝外国人要我写自传。如果自传只讲功不讲过,本身就变成了歌功颂德,吹嘘自己,那有什么必要?",
          "translation": "I have declined many times the request of foreigners that I write my autobiography. If an autobiography is only about the author's merits and doesn't speak of his mistakes, he is simply lavishing praise on himself. What's the point of that?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              113,
              125
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              31,
              35
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              186,
              213
            ]
          ],
          "english": "I have declined many times the request of foreigners that I write my autobiography. If an autobiography is only about the author's merits and doesn't speak of his mistakes, he is simply lavishing praise on himself. What's the point of that?",
          "ref": " 4 Sept. 1989, Deng Xiaoping, in The Selected Works of Deng Xiaoping, Vol. 3",
          "roman": "Wǒ duōcì jùjué wàiguórén yào wǒ xiě zìzhuàn. Rúguǒ zìzhuàn zhǐ jiǎng gōng bù jiǎng guò, běnshēn jiù biànchéng le gēgōngsòngdé, chuīxū zìjǐ, nà yǒu shénme bìyào?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard-Chinese",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "我多次拒絕外國人要我寫自傳。如果自傳只講功不講過,本身就變成了歌功頌德,吹噓自己,那有什麼必要?",
          "translation": "I have declined many times the request of foreigners that I write my autobiography. If an autobiography is only about the author's merits and doesn't speak of his mistakes, he is simply lavishing praise on himself. What's the point of that?",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to sing somebody's praises; to heap praises and eulogies"
      ],
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "sing",
          "sing"
        ],
        [
          "praise",
          "praise"
        ],
        [
          "heap",
          "heap"
        ],
        [
          "eulogies",
          "eulogy"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(now derogatory) to sing somebody's praises; to heap praises and eulogies"
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "List of Records of the Grand Historian chapters#Annals",
        "Records of the Grand Historian"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "gēgōngsòngdé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄍㄜ ㄍㄨㄥ ㄙㄨㄥˋ ㄉㄜˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "go¹ gung¹ zung⁶ dak¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "gēgōngsòngdé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄍㄜ ㄍㄨㄥ ㄙㄨㄥˋ ㄉㄜˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "gegongsòngdé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "ko¹-kung¹-sung⁴-tê²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "gē-gūng-sùng-dé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "gegongsonqder"
    },
    {
      "roman": "gɛgunsundɛ",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "гэгунсундэ"
    },
    {
      "ipa": "/kɤ⁵⁵ kʊŋ⁵⁵ sʊŋ⁵¹ tɤ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "go¹ gung¹ zung⁶ dak¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "gō gūng juhng dāk"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "go¹ gung¹ dzung⁶ dak⁷"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "go¹ gung¹ zung⁶ deg¹"
    },
    {
      "ipa": "/kɔː⁵⁵ kʊŋ⁵⁵ t͡sʊŋ²² tɐk̚⁵/",
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "歌功頌德"
}
Download raw JSONL data for 歌功頌德 meaning in All languages combined (6.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-11-01 from the enwiktionary dump dated 2025-10-21 using wiktextract (4c3c609 and 24bdde4). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.