"次元壁" meaning in All languages combined

See 次元壁 on Wiktionary

Noun [Chinese]

IPA: /t͡sʰz̩⁵¹ ɥɛn³⁵ pi⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡sʰz̩⁵¹ ɥɛn³⁵ pi⁵¹/ Chinese transliterations: cìyuánbì [Mandarin, Pinyin], ㄘˋ ㄩㄢˊ ㄅㄧˋ [Mandarin, bopomofo], cìyuánbì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], cìhyuánbì [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tzʻŭ⁴-yüan²-pi⁴ [Mandarin, Wade-Giles], tsz̀-ywán-bì [Mandarin, Yale], tsyhyuanbih [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цыюаньби [Mandarin, Palladius], cyjuanʹbi [Mandarin, Palladius]
Head templates: {{head|zh|noun}} 次元壁
  1. (neologism, chiefly ACG) the barrier between the 2D and 3D i.e. fictional world and the real world Tags: neologism
    Sense id: en-次元壁-zh-noun-DzdMYxhr Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Chinese neologisms, Pages with 1 entry, Pages with entries Topics: ACG, video-games
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "次元壁",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "dimensional wall",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese neologisms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "By opening access to many platforms, we can break the \"dimensional barrier\" using ways young teenagers love and make the teenage audience be more aware and concerned of national matters. This time, we did a \"different\" attempt.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 2020 May 29, 谭铮 (Tan Zheng), 《代表委员打破“次元壁”,与受众“零距离”》, in 羊城晚报, page A04",
          "roman": "Tōngguò dǎtōng gèzhǒng píngtái qúdào, yòng niánqīngrénmen xǐhuān de fāngshì, dǎpò “cìyuánbì”, ràng niánqīng shòuzhòng gèngjiā lejiě guójiā dàshì, guānxīn guójiā dàshì, zhè yī cì, wǒmen zuò le “bù yīyàng” de chángshì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "通過打通各種平臺渠道,用年輕人們喜歡的方式,打破「次元壁」,讓年輕受眾更加了解國家大事,關心國家大事,這一次,我們做了「不一樣」的嘗試。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "By opening access to many platforms, we can break the \"dimensional barrier\" using ways young teenagers love and make the teenage audience be more aware and concerned of national matters. This time, we did a \"different\" attempt.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 2020 May 29, 谭铮 (Tan Zheng), 《代表委员打破“次元壁”,与受众“零距离”》, in 羊城晚报, page A04",
          "roman": "Tōngguò dǎtōng gèzhǒng píngtái qúdào, yòng niánqīngrénmen xǐhuān de fāngshì, dǎpò “cìyuánbì”, ràng niánqīng shòuzhòng gèngjiā lejiě guójiā dàshì, guānxīn guójiā dàshì, zhè yī cì, wǒmen zuò le “bù yīyàng” de chángshì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "通过打通各种平台渠道,用年轻人们喜欢的方式,打破「次元壁」,让年轻受众更加了解国家大事,关心国家大事,这一次,我们做了「不一样」的尝试。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The reason why people still see ACG culture as relatively closed and based on cultural groups of certain interests is because obstacles of intergenerational barriers, social bias and value judgement are getting in the way. ACG culture is in a marginalized state in society, but teenagers with ACG interests are making an effort to remove said margin and break the dimensional barrier.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 2021 January 29, 田丰 (Tian Feng), 《以宽容心态推动二次元文化双向破壁》, in 《光明日报》 [Guangming Daily], →ISSN, page 02",
          "roman": "Zhīsuǒyǐ rénmen yīrán jiāng èrcìyuán wénhuà shìwéi xiàngduì fēngbì de, jīyú qùyuán de wénhuà quāncéng, dàduō shì dàijì géhé, shèhuì piānjiàn, jiàzhí pànduàn de bìlěi zài fāhuī zuòyòng, èrcìyuán wénhuà zài shèhuì zhōng chǔyú bèi biānyuánhuà de zhuàngtài, fǎndǎo shì xǐhǎo èrcìyuán de qīngnián zài bùtíng nǔlì qùbiānyuánhuà, dǎpò cìyuánbì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "之所以人們依然將二次元文化視為相對封閉的、基於趣緣的文化圈層,大多是代際隔閡、社會偏見、價值判斷的壁壘在發揮作用,二次元文化在社會中處於被邊緣化的狀態,反倒是喜好二次元的青年在不停努力去邊緣化、打破次元壁。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The reason why people still see ACG culture as relatively closed and based on cultural groups of certain interests is because obstacles of intergenerational barriers, social bias and value judgement are getting in the way. ACG culture is in a marginalized state in society, but teenagers with ACG interests are making an effort to remove said margin and break the dimensional barrier.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 2021 January 29, 田丰 (Tian Feng), 《以宽容心态推动二次元文化双向破壁》, in 《光明日报》 [Guangming Daily], →ISSN, page 02",
          "roman": "Zhīsuǒyǐ rénmen yīrán jiāng èrcìyuán wénhuà shìwéi xiàngduì fēngbì de, jīyú qùyuán de wénhuà quāncéng, dàduō shì dàijì géhé, shèhuì piānjiàn, jiàzhí pànduàn de bìlěi zài fāhuī zuòyòng, èrcìyuán wénhuà zài shèhuì zhōng chǔyú bèi biānyuánhuà de zhuàngtài, fǎndǎo shì xǐhǎo èrcìyuán de qīngnián zài bùtíng nǔlì qùbiānyuánhuà, dǎpò cìyuánbì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "之所以人们依然将二次元文化视为相对封闭的、基于趣缘的文化圈层,大多是代际隔阂、社会偏见、价值判断的壁垒在发挥作用,二次元文化在社会中处于被边缘化的状态,反倒是喜好二次元的青年在不停努力去边缘化、打破次元壁。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "the barrier between the 2D and 3D i.e. fictional world and the real world"
      ],
      "id": "en-次元壁-zh-noun-DzdMYxhr",
      "links": [
        [
          "ACG",
          "ACG"
        ],
        [
          "barrier",
          "barrier"
        ],
        [
          "2D",
          "2D"
        ],
        [
          "3D",
          "3D"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(neologism, chiefly ACG) the barrier between the 2D and 3D i.e. fictional world and the real world"
      ],
      "tags": [
        "neologism"
      ],
      "topics": [
        "ACG",
        "video-games"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cìyuánbì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄘˋ ㄩㄢˊ ㄅㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "cìyuánbì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cìhyuánbì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tzʻŭ⁴-yüan²-pi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tsz̀-ywán-bì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tsyhyuanbih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цыюаньби"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cyjuanʹbi"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰz̩⁵¹ ɥɛn³⁵ pi⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰz̩⁵¹ ɥɛn³⁵ pi⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "次元壁"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "次元壁",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "dimensional wall",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese fandom slang",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese neologisms",
        "Chinese nouns",
        "Chinese terms spelled with 元",
        "Chinese terms spelled with 壁",
        "Chinese terms spelled with 次",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin nouns",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "By opening access to many platforms, we can break the \"dimensional barrier\" using ways young teenagers love and make the teenage audience be more aware and concerned of national matters. This time, we did a \"different\" attempt.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 2020 May 29, 谭铮 (Tan Zheng), 《代表委员打破“次元壁”,与受众“零距离”》, in 羊城晚报, page A04",
          "roman": "Tōngguò dǎtōng gèzhǒng píngtái qúdào, yòng niánqīngrénmen xǐhuān de fāngshì, dǎpò “cìyuánbì”, ràng niánqīng shòuzhòng gèngjiā lejiě guójiā dàshì, guānxīn guójiā dàshì, zhè yī cì, wǒmen zuò le “bù yīyàng” de chángshì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "通過打通各種平臺渠道,用年輕人們喜歡的方式,打破「次元壁」,讓年輕受眾更加了解國家大事,關心國家大事,這一次,我們做了「不一樣」的嘗試。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "By opening access to many platforms, we can break the \"dimensional barrier\" using ways young teenagers love and make the teenage audience be more aware and concerned of national matters. This time, we did a \"different\" attempt.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 2020 May 29, 谭铮 (Tan Zheng), 《代表委员打破“次元壁”,与受众“零距离”》, in 羊城晚报, page A04",
          "roman": "Tōngguò dǎtōng gèzhǒng píngtái qúdào, yòng niánqīngrénmen xǐhuān de fāngshì, dǎpò “cìyuánbì”, ràng niánqīng shòuzhòng gèngjiā lejiě guójiā dàshì, guānxīn guójiā dàshì, zhè yī cì, wǒmen zuò le “bù yīyàng” de chángshì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "通过打通各种平台渠道,用年轻人们喜欢的方式,打破「次元壁」,让年轻受众更加了解国家大事,关心国家大事,这一次,我们做了「不一样」的尝试。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The reason why people still see ACG culture as relatively closed and based on cultural groups of certain interests is because obstacles of intergenerational barriers, social bias and value judgement are getting in the way. ACG culture is in a marginalized state in society, but teenagers with ACG interests are making an effort to remove said margin and break the dimensional barrier.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 2021 January 29, 田丰 (Tian Feng), 《以宽容心态推动二次元文化双向破壁》, in 《光明日报》 [Guangming Daily], →ISSN, page 02",
          "roman": "Zhīsuǒyǐ rénmen yīrán jiāng èrcìyuán wénhuà shìwéi xiàngduì fēngbì de, jīyú qùyuán de wénhuà quāncéng, dàduō shì dàijì géhé, shèhuì piānjiàn, jiàzhí pànduàn de bìlěi zài fāhuī zuòyòng, èrcìyuán wénhuà zài shèhuì zhōng chǔyú bèi biānyuánhuà de zhuàngtài, fǎndǎo shì xǐhǎo èrcìyuán de qīngnián zài bùtíng nǔlì qùbiānyuánhuà, dǎpò cìyuánbì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "之所以人們依然將二次元文化視為相對封閉的、基於趣緣的文化圈層,大多是代際隔閡、社會偏見、價值判斷的壁壘在發揮作用,二次元文化在社會中處於被邊緣化的狀態,反倒是喜好二次元的青年在不停努力去邊緣化、打破次元壁。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The reason why people still see ACG culture as relatively closed and based on cultural groups of certain interests is because obstacles of intergenerational barriers, social bias and value judgement are getting in the way. ACG culture is in a marginalized state in society, but teenagers with ACG interests are making an effort to remove said margin and break the dimensional barrier.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 2021 January 29, 田丰 (Tian Feng), 《以宽容心态推动二次元文化双向破壁》, in 《光明日报》 [Guangming Daily], →ISSN, page 02",
          "roman": "Zhīsuǒyǐ rénmen yīrán jiāng èrcìyuán wénhuà shìwéi xiàngduì fēngbì de, jīyú qùyuán de wénhuà quāncéng, dàduō shì dàijì géhé, shèhuì piānjiàn, jiàzhí pànduàn de bìlěi zài fāhuī zuòyòng, èrcìyuán wénhuà zài shèhuì zhōng chǔyú bèi biānyuánhuà de zhuàngtài, fǎndǎo shì xǐhǎo èrcìyuán de qīngnián zài bùtíng nǔlì qùbiānyuánhuà, dǎpò cìyuánbì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "之所以人们依然将二次元文化视为相对封闭的、基于趣缘的文化圈层,大多是代际隔阂、社会偏见、价值判断的壁垒在发挥作用,二次元文化在社会中处于被边缘化的状态,反倒是喜好二次元的青年在不停努力去边缘化、打破次元壁。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "the barrier between the 2D and 3D i.e. fictional world and the real world"
      ],
      "links": [
        [
          "ACG",
          "ACG"
        ],
        [
          "barrier",
          "barrier"
        ],
        [
          "2D",
          "2D"
        ],
        [
          "3D",
          "3D"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(neologism, chiefly ACG) the barrier between the 2D and 3D i.e. fictional world and the real world"
      ],
      "tags": [
        "neologism"
      ],
      "topics": [
        "ACG",
        "video-games"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cìyuánbì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄘˋ ㄩㄢˊ ㄅㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "cìyuánbì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cìhyuánbì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tzʻŭ⁴-yüan²-pi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tsz̀-ywán-bì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tsyhyuanbih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цыюаньби"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cyjuanʹbi"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰz̩⁵¹ ɥɛn³⁵ pi⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰz̩⁵¹ ɥɛn³⁵ pi⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "次元壁"
}

Download raw JSONL data for 次元壁 meaning in All languages combined (6.3kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "次元壁"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "次元壁",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.