"未經" meaning in All languages combined

See 未經 on Wiktionary

Verb [Chinese]

IPA: /weɪ̯⁵¹ t͡ɕiŋ⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA, standard], /mei̯²² kɪŋ⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /bue¹¹ keŋ³³/ [Sinological-IPA, Teochew], /weɪ̯⁵¹ t͡ɕiŋ⁵⁵/, /mei̯²² kɪŋ⁵⁵/, /bue¹¹ keŋ³³/ Chinese transliterations: wèijīng [Mandarin, Pinyin], ㄨㄟˋ ㄐㄧㄥ [Mandarin, bopomofo], mei⁶ ging¹ [Cantonese, Jyutping], bhuê⁷ gêng¹, wèijīng [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], ㄨㄟˋ ㄐㄧㄥ [Mandarin, bopomofo, standard], wèijing [Mandarin, Tongyong-Pinyin, standard], wei⁴-ching¹ [Mandarin, Wade-Giles, standard], wèi-jīng [Mandarin, Yale, standard], weyjing [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin, standard], вэйцзин [Mandarin, Palladius, standard], vɛjczin [Mandarin, Palladius, standard], meih gīng [Cantonese, Yale], mei⁶ ging¹ [Cantonese, Pinyin], méi⁶ ging¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization], bhuê⁷ gêng¹ [Peng'im, Teochew], buē keng [POJ, Teochew] Forms: 未经
Head templates: {{zh-verb}} 未經
  1. to have not yet gone through (a particular process)
    Sense id: en-未經-zh-verb-LNTB-eRF Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry
{
  "forms": [
    {
      "form": "未经",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "未經",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "without permission",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "roman": "wèijīng xǔkě",
          "text": "未經許可",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "without permission",
          "raw_tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "roman": "wèijīng xǔkě",
          "text": "未经许可",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Chinese classics are difficult to read uncollated. Ordinary people are often terrified by the sight of them, and prefer to remain at a respectful distance.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1942, 朱自清 (Zhu Ziqing), 經典常談",
          "roman": "Wǒguó jīngdiǎn, wèijīng zhěnglǐ, dú qǐlái tèbié nán, yībānrén wǎngwǎng wàng'érshēngwèi, jiéguǒ shì jìng'éryuǎnzhī.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "我國經典,未經整理,讀起來特別難,一般人往往望而生畏,結果是敬而遠之。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Chinese classics are difficult to read uncollated. Ordinary people are often terrified by the sight of them, and prefer to remain at a respectful distance.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1942, 朱自清 (Zhu Ziqing), 經典常談",
          "roman": "Wǒguó jīngdiǎn, wèijīng zhěnglǐ, dú qǐlái tèbié nán, yībānrén wǎngwǎng wàng'érshēngwèi, jiéguǒ shì jìng'éryuǎnzhī.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "我国经典,未经整理,读起来特别难,一般人往往望而生畏,结果是敬而远之。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to have not yet gone through (a particular process)"
      ],
      "id": "en-未經-zh-verb-LNTB-eRF",
      "links": [
        [
          "gone through",
          "go through"
        ],
        [
          "particular",
          "particular"
        ],
        [
          "process",
          "process"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wèijīng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨㄟˋ ㄐㄧㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "mei⁶ ging¹"
    },
    {
      "zh-pron": "bhuê⁷ gêng¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "wèijīng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄨㄟˋ ㄐㄧㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "wèijing"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "wei⁴-ching¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "wèi-jīng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "weyjing"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "вэйцзин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "vɛjczin"
    },
    {
      "ipa": "/weɪ̯⁵¹ t͡ɕiŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "meih gīng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mei⁶ ging¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "méi⁶ ging¹"
    },
    {
      "ipa": "/mei̯²² kɪŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "bhuê⁷ gêng¹"
    },
    {
      "tags": [
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "buē keng"
    },
    {
      "ipa": "/bue¹¹ keŋ³³/",
      "tags": [
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/weɪ̯⁵¹ t͡ɕiŋ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/mei̯²² kɪŋ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/bue¹¹ keŋ³³/"
    }
  ],
  "word": "未經"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "未经",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "未經",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese verbs",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 未",
        "Chinese terms spelled with 經",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese verbs",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with homophones",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Mandarin terms with usage examples",
        "Mandarin verbs",
        "Pages with 1 entry",
        "Teochew lemmas",
        "Teochew verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "without permission",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "roman": "wèijīng xǔkě",
          "text": "未經許可",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "without permission",
          "raw_tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "roman": "wèijīng xǔkě",
          "text": "未经许可",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Chinese classics are difficult to read uncollated. Ordinary people are often terrified by the sight of them, and prefer to remain at a respectful distance.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1942, 朱自清 (Zhu Ziqing), 經典常談",
          "roman": "Wǒguó jīngdiǎn, wèijīng zhěnglǐ, dú qǐlái tèbié nán, yībānrén wǎngwǎng wàng'érshēngwèi, jiéguǒ shì jìng'éryuǎnzhī.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "我國經典,未經整理,讀起來特別難,一般人往往望而生畏,結果是敬而遠之。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Chinese classics are difficult to read uncollated. Ordinary people are often terrified by the sight of them, and prefer to remain at a respectful distance.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1942, 朱自清 (Zhu Ziqing), 經典常談",
          "roman": "Wǒguó jīngdiǎn, wèijīng zhěnglǐ, dú qǐlái tèbié nán, yībānrén wǎngwǎng wàng'érshēngwèi, jiéguǒ shì jìng'éryuǎnzhī.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "我国经典,未经整理,读起来特别难,一般人往往望而生畏,结果是敬而远之。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to have not yet gone through (a particular process)"
      ],
      "links": [
        [
          "gone through",
          "go through"
        ],
        [
          "particular",
          "particular"
        ],
        [
          "process",
          "process"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wèijīng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨㄟˋ ㄐㄧㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "mei⁶ ging¹"
    },
    {
      "zh-pron": "bhuê⁷ gêng¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "wèijīng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄨㄟˋ ㄐㄧㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "wèijing"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "wei⁴-ching¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "wèi-jīng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "weyjing"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "вэйцзин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "vɛjczin"
    },
    {
      "ipa": "/weɪ̯⁵¹ t͡ɕiŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "meih gīng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mei⁶ ging¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "méi⁶ ging¹"
    },
    {
      "ipa": "/mei̯²² kɪŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "bhuê⁷ gêng¹"
    },
    {
      "tags": [
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "buē keng"
    },
    {
      "ipa": "/bue¹¹ keŋ³³/",
      "tags": [
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/weɪ̯⁵¹ t͡ɕiŋ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/mei̯²² kɪŋ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/bue¹¹ keŋ³³/"
    }
  ],
  "word": "未經"
}

Download raw JSONL data for 未經 meaning in All languages combined (3.7kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <sup> not properly closed",
  "path": [
    "未經"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "未經",
  "trace": "started on line 19, detected on line 19"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </sup>",
  "path": [
    "未經"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "未經",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "未經"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "未經",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'",
  "path": [
    "未經"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "未經",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: \"Southern Min (Teochew, Peng'im)\"",
  "path": [
    "未經"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "未經",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-22 from the enwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (af5c55c and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.