"望洋興嘆" meaning in All languages combined

See 望洋興嘆 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /wɑŋ⁵¹ jɑŋ³⁵ ɕiŋ⁵⁵ tʰän⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /mɔːŋ²² jœːŋ²¹ hɪŋ⁵⁵ tʰaːn³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /wɑŋ⁵¹ jɑŋ³⁵ ɕiŋ⁵⁵ tʰän⁵¹/, /mɔːŋ²² jœːŋ²¹ hɪŋ⁵⁵ tʰaːn³³/ Chinese transliterations: wàngyángxīngtàn [Mandarin, Pinyin], ㄨㄤˋ ㄧㄤˊ ㄒㄧㄥ ㄊㄢˋ [Mandarin, bopomofo], mong⁶ joeng⁴ hing¹ taan³ [Cantonese, Jyutping], wàngyángxīngtàn [Hanyu-Pinyin, Mandarin], wàngyángsingtàn [Mandarin, Tongyong-Pinyin], wang⁴-yang²-hsing¹-tʻan⁴ [Mandarin, Wade-Giles], wàng-yáng-syīng-tàn [Mandarin, Yale], wanqyangshingtann [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], ванъянсинтань [Mandarin, Palladius], vanʺjansintanʹ [Mandarin, Palladius], mohng yèuhng hīng taan [Cantonese, Yale], mong⁶ joeng⁴ hing¹ taan³ [Cantonese, Pinyin], mong⁶ yêng⁴ hing¹ tan³ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 望洋兴叹, 望洋興歎
Etymology: From the book Zhuangzi. Head templates: {{head|zh|idiom}} 望洋興嘆
  1. to lament one's littleness in face of something vast and great; to feel powerless in face of a great task Wikipedia link: Zhuangzi (book) Tags: idiomatic
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "Then he began to turn his face round, looked across the expanse, as if he were confronting Ruo, and said with a sigh.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Yúshì yān Hébó shǐ xuán qí miànmù, wàngyáng xiàng Ruò ér tàn.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "於是焉河伯始旋其面目,望洋向若而歎。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "Then he began to turn his face round, looked across the expanse, as if he were confronting Ruo, and said with a sigh.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Yúshì yān Hébó shǐ xuán qí miànmù, wàngyáng xiàng Ruò ér tàn.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "于是焉河伯始旋其面目,望洋向若而叹。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the book Zhuangzi.",
  "forms": [
    {
      "form": "望洋兴叹",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "望洋興歎",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "望洋興嘆",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu derived from the Zhuangzi",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to lament one's littleness in face of something vast and great; to feel powerless in face of a great task"
      ],
      "id": "en-望洋興嘆-zh-phrase-BUAwYf5a",
      "links": [
        [
          "lament",
          "lament"
        ],
        [
          "littleness",
          "littleness"
        ],
        [
          "face",
          "face"
        ],
        [
          "vast",
          "vast"
        ],
        [
          "great",
          "great"
        ],
        [
          "feel",
          "feel"
        ],
        [
          "powerless",
          "powerless"
        ],
        [
          "task",
          "task"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Zhuangzi (book)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wàngyángxīngtàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨㄤˋ ㄧㄤˊ ㄒㄧㄥ ㄊㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "mong⁶ joeng⁴ hing¹ taan³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wàngyángxīngtàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wàngyángsingtàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wang⁴-yang²-hsing¹-tʻan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wàng-yáng-syīng-tàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wanqyangshingtann"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ванъянсинтань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "vanʺjansintanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/wɑŋ⁵¹ jɑŋ³⁵ ɕiŋ⁵⁵ tʰän⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "mohng yèuhng hīng taan"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mong⁶ joeng⁴ hing¹ taan³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "mong⁶ yêng⁴ hing¹ tan³"
    },
    {
      "ipa": "/mɔːŋ²² jœːŋ²¹ hɪŋ⁵⁵ tʰaːn³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/wɑŋ⁵¹ jɑŋ³⁵ ɕiŋ⁵⁵ tʰän⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/mɔːŋ²² jœːŋ²¹ hɪŋ⁵⁵ tʰaːn³³/"
    }
  ],
  "word": "望洋興嘆"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "Then he began to turn his face round, looked across the expanse, as if he were confronting Ruo, and said with a sigh.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Yúshì yān Hébó shǐ xuán qí miànmù, wàngyáng xiàng Ruò ér tàn.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "於是焉河伯始旋其面目,望洋向若而歎。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "Then he began to turn his face round, looked across the expanse, as if he were confronting Ruo, and said with a sigh.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Yúshì yān Hébó shǐ xuán qí miànmù, wàngyáng xiàng Ruò ér tàn.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "于是焉河伯始旋其面目,望洋向若而叹。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the book Zhuangzi.",
  "forms": [
    {
      "form": "望洋兴叹",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "望洋興歎",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "望洋興嘆",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese chengyu derived from the Zhuangzi",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 嘆",
        "Chinese terms spelled with 望",
        "Chinese terms spelled with 洋",
        "Chinese terms spelled with 興",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "to lament one's littleness in face of something vast and great; to feel powerless in face of a great task"
      ],
      "links": [
        [
          "lament",
          "lament"
        ],
        [
          "littleness",
          "littleness"
        ],
        [
          "face",
          "face"
        ],
        [
          "vast",
          "vast"
        ],
        [
          "great",
          "great"
        ],
        [
          "feel",
          "feel"
        ],
        [
          "powerless",
          "powerless"
        ],
        [
          "task",
          "task"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Zhuangzi (book)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wàngyángxīngtàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨㄤˋ ㄧㄤˊ ㄒㄧㄥ ㄊㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "mong⁶ joeng⁴ hing¹ taan³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wàngyángxīngtàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wàngyángsingtàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wang⁴-yang²-hsing¹-tʻan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wàng-yáng-syīng-tàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wanqyangshingtann"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ванъянсинтань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "vanʺjansintanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/wɑŋ⁵¹ jɑŋ³⁵ ɕiŋ⁵⁵ tʰän⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "mohng yèuhng hīng taan"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mong⁶ joeng⁴ hing¹ taan³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "mong⁶ yêng⁴ hing¹ tan³"
    },
    {
      "ipa": "/mɔːŋ²² jœːŋ²¹ hɪŋ⁵⁵ tʰaːn³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/wɑŋ⁵¹ jɑŋ³⁵ ɕiŋ⁵⁵ tʰän⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/mɔːŋ²² jœːŋ²¹ hɪŋ⁵⁵ tʰaːn³³/"
    }
  ],
  "word": "望洋興嘆"
}

Download raw JSONL data for 望洋興嘆 meaning in All languages combined (3.5kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "望洋興嘆"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "望洋興嘆",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "望洋興嘆"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "望洋興嘆",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-15 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (ca09fec and c40eb85). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.