See 朋友妻不可欺 on Wiktionary
{ "etymology_text": "From the novel Journey to the West.", "forms": [ { "form": "朋友之妻不可欺" }, { "form": "朋友之妻不可戲" }, { "form": "朋友妻不可戲" }, { "form": "朋友妻,不可欺" }, { "form": "朋友之妻,不可欺" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "proverb" }, "expansion": "朋友妻不可欺", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "proverb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese proverbs", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese proverbs", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin proverbs", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin terms with multiple pronunciations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "A man should not covet his friend's wife. / A friend's wife is not to be flirted with." ], "id": "en-朋友妻不可欺-zh-proverb-6PlsR4Dv", "links": [ [ "man", "man" ], [ "covet", "covet" ], [ "friend", "friend" ], [ "wife", "wife" ], [ "flirt", "flirt" ] ], "wikipedia": [ "Journey to the West" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "péngyou qī bùkě qī" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "péngyǒu qī bùkě qī" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄆㄥˊ ˙ㄧㄡ ㄑㄧ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄑㄧ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄆㄥˊ ㄧㄡˇ ㄑㄧ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄑㄧ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "pang⁴ jau⁵ cai¹ bat¹ ho² hei¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "péngyou qī bùkě qī" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "péngyo̊u ci bùkě ci" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "pʻêng²-yu⁵ chʻi¹ pu⁴-kʻo³ chʻi¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "péng-you chī bù-kě chī" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "perng.iou chi bukee chi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "пэнъю ци букэ ци" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "pɛnʺju ci bukɛ ci" }, { "ipa": "/pʰɤŋ³⁵ joʊ̯³ t͡ɕʰi⁵⁵ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "péngyǒu qī bùkě qī" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "péngyǒu ci bùkě ci" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "pʻêng²-yu³ chʻi¹ pu⁴-kʻo³ chʻi¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "péng-yǒu chī bù-kě chī" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "perngyeou chi bukee chi" }, { "ipa": "/pʰɤŋ³⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi⁵⁵ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "pàhng yáuh chāi bāt hó hēi" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "pang⁴ jau⁵ tsai¹ bat⁷ ho² hei¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "peng⁴ yeo⁵ cei¹ bed¹ ho² héi¹" }, { "ipa": "/pʰɐŋ²¹ jɐu̯¹³ t͡sʰɐi̯⁵⁵ pɐt̚⁵ hɔː³⁵ hei̯⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/pʰɤŋ³⁵ joʊ̯³ t͡ɕʰi⁵⁵ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi⁵⁵/" }, { "ipa": "/pʰɤŋ³⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi⁵⁵ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi⁵⁵/" }, { "ipa": "/pʰɐŋ²¹ jɐu̯¹³ t͡sʰɐi̯⁵⁵ pɐt̚⁵ hɔː³⁵ hei̯⁵⁵/" } ], "word": "朋友妻不可欺" }
{ "etymology_text": "From the novel Journey to the West.", "forms": [ { "form": "朋友之妻不可欺" }, { "form": "朋友之妻不可戲" }, { "form": "朋友妻不可戲" }, { "form": "朋友妻,不可欺" }, { "form": "朋友之妻,不可欺" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "proverb" }, "expansion": "朋友妻不可欺", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "proverb", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese lemmas", "Cantonese proverbs", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese proverbs", "Chinese terms spelled with 不", "Chinese terms spelled with 友", "Chinese terms spelled with 可", "Chinese terms spelled with 妻", "Chinese terms spelled with 朋", "Chinese terms spelled with 欺", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin lemmas", "Mandarin proverbs", "Mandarin terms with multiple pronunciations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "A man should not covet his friend's wife. / A friend's wife is not to be flirted with." ], "links": [ [ "man", "man" ], [ "covet", "covet" ], [ "friend", "friend" ], [ "wife", "wife" ], [ "flirt", "flirt" ] ], "wikipedia": [ "Journey to the West" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "péngyou qī bùkě qī" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "péngyǒu qī bùkě qī" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄆㄥˊ ˙ㄧㄡ ㄑㄧ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄑㄧ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄆㄥˊ ㄧㄡˇ ㄑㄧ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄑㄧ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "pang⁴ jau⁵ cai¹ bat¹ ho² hei¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "péngyou qī bùkě qī" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "péngyo̊u ci bùkě ci" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "pʻêng²-yu⁵ chʻi¹ pu⁴-kʻo³ chʻi¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "péng-you chī bù-kě chī" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "perng.iou chi bukee chi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "пэнъю ци букэ ци" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "pɛnʺju ci bukɛ ci" }, { "ipa": "/pʰɤŋ³⁵ joʊ̯³ t͡ɕʰi⁵⁵ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "péngyǒu qī bùkě qī" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "péngyǒu ci bùkě ci" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "pʻêng²-yu³ chʻi¹ pu⁴-kʻo³ chʻi¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "péng-yǒu chī bù-kě chī" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "perngyeou chi bukee chi" }, { "ipa": "/pʰɤŋ³⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi⁵⁵ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "pàhng yáuh chāi bāt hó hēi" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "pang⁴ jau⁵ tsai¹ bat⁷ ho² hei¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "peng⁴ yeo⁵ cei¹ bed¹ ho² héi¹" }, { "ipa": "/pʰɐŋ²¹ jɐu̯¹³ t͡sʰɐi̯⁵⁵ pɐt̚⁵ hɔː³⁵ hei̯⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/pʰɤŋ³⁵ joʊ̯³ t͡ɕʰi⁵⁵ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi⁵⁵/" }, { "ipa": "/pʰɤŋ³⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi⁵⁵ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi⁵⁵/" }, { "ipa": "/pʰɐŋ²¹ jɐu̯¹³ t͡sʰɐi̯⁵⁵ pɐt̚⁵ hɔː³⁵ hei̯⁵⁵/" } ], "word": "朋友妻不可欺" }
Download raw JSONL data for 朋友妻不可欺 meaning in All languages combined (3.5kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, Mainland standard)⁺'", "path": [ "朋友妻不可欺" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "朋友妻不可欺", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "朋友妻不可欺" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "朋友妻不可欺", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, Taiwan standard)⁺'", "path": [ "朋友妻不可欺" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "朋友妻不可欺", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-01 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (95d2be1 and 64224ec). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.