"旌旗蔽日" meaning in All languages combined

See 旌旗蔽日 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /t͡ɕiŋ⁵⁵ t͡ɕʰi³⁵ pi⁵¹⁻⁵³ ʐ̩⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡sɪŋ⁵⁵ kʰei̯²¹ pɐi̯³³ jɐt̚²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /sɪŋ⁵⁵ kʰei̯²¹ pɐi̯³³ jɐt̚²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡ɕiŋ⁵⁵ t͡ɕʰi³⁵ pi⁵¹⁻⁵³ ʐ̩⁵¹/, /t͡sɪŋ⁵⁵ kʰei̯²¹ pɐi̯³³ jɐt̚²/, /sɪŋ⁵⁵ kʰei̯²¹ pɐi̯³³ jɐt̚²/ Chinese transliterations: jīngqíbìrì [Mandarin, Pinyin], ㄐㄧㄥ ㄑㄧˊ ㄅㄧˋ ㄖˋ [Mandarin, bopomofo], zing¹ kei⁴ bai³ jat⁶ [Cantonese, Jyutping], sing¹ kei⁴ bai³ jat⁶ [Cantonese, Jyutping], jīngqíbìrì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jingcíbìrìh [Mandarin, Tongyong-Pinyin], ching¹-chʻi²-pi⁴-jih⁴ [Mandarin, Wade-Giles], jīng-chí-bì-r̀ [Mandarin, Yale], jingchyibihryh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цзинцибижи [Mandarin, Palladius], czincibiži [Mandarin, Palladius], jīng kèih bai yaht [Cantonese, Yale], sīng kèih bai yaht [Cantonese, Yale], dzing¹ kei⁴ bai³ jat⁹ [Cantonese, Pinyin], sing¹ kei⁴ bai³ jat⁹ [Cantonese, Pinyin], jing¹ kéi⁴ bei³ yed⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization], xing¹ kéi⁴ bei³ yed⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: c. 340–278 BCE, 屈原 (Qu Yuan), the Nine Odes(《楚辭•九歌·國殤》) Etymology templates: {{B.C.E.|nodots=1}} BCE, {{BC}} BCE, {{circa2|340–278 <small class='ce-date'>BCE</small>|short=y}} c. 340–278 BCE, {{lw|zh|s:九歌|楚辭•九歌·國殤|pref=(《|suf=》)}} (《楚辭•九歌·國殤》) Head templates: {{head|zh|idiom}} 旌旗蔽日
  1. Describing a vast and mighty army. Wikipedia link: Qu Yuan Tags: idiomatic
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "Standards obscure the sun: the foe roll up like clouds.\nArrows fall thick: the warriors press forward.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " translated by Arthur Waley as \"Battle\"",
      "roman": "Jīng bìrì xī dí ruò yún, shǐ jiāozhuì xī shì zhēngxiān.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "旌蔽日兮敵若雲,矢交墜兮士爭先。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "Standards obscure the sun: the foe roll up like clouds.\nArrows fall thick: the warriors press forward.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " translated by Arthur Waley as \"Battle\"",
      "roman": "Jīng bìrì xī dí ruò yún, shǐ jiāozhuì xī shì zhēngxiān.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "nodots": "1"
      },
      "expansion": "BCE",
      "name": "B.C.E."
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "BCE",
      "name": "BC"
    },
    {
      "args": {
        "1": "340–278 <small class='ce-date'>BCE</small>",
        "short": "y"
      },
      "expansion": "c. 340–278 BCE",
      "name": "circa2"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "s:九歌",
        "3": "楚辭•九歌·國殤",
        "pref": "(《",
        "suf": "》)"
      },
      "expansion": "(《楚辭•九歌·國殤》)",
      "name": "lw"
    }
  ],
  "etymology_text": "c. 340–278 BCE, 屈原 (Qu Yuan), the Nine Odes(《楚辭•九歌·國殤》)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "旌旗蔽日",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "banners blocking out the sun",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Describing a vast and mighty army."
      ],
      "id": "en-旌旗蔽日-zh-phrase-v-QdWH56",
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Qu Yuan"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jīngqíbìrì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄥ ㄑㄧˊ ㄅㄧˋ ㄖˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zing¹ kei⁴ bai³ jat⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "sing¹ kei⁴ bai³ jat⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jīngqíbìrì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jingcíbìrìh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ching¹-chʻi²-pi⁴-jih⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jīng-chí-bì-r̀"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jingchyibihryh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзинцибижи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czincibiži"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕiŋ⁵⁵ t͡ɕʰi³⁵ pi⁵¹⁻⁵³ ʐ̩⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jīng kèih bai yaht"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sīng kèih bai yaht"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzing¹ kei⁴ bai³ jat⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sing¹ kei⁴ bai³ jat⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "jing¹ kéi⁴ bei³ yed⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "xing¹ kéi⁴ bei³ yed⁶"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɪŋ⁵⁵ kʰei̯²¹ pɐi̯³³ jɐt̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/sɪŋ⁵⁵ kʰei̯²¹ pɐi̯³³ jɐt̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕiŋ⁵⁵ t͡ɕʰi³⁵ pi⁵¹⁻⁵³ ʐ̩⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɪŋ⁵⁵ kʰei̯²¹ pɐi̯³³ jɐt̚²/"
    },
    {
      "ipa": "/sɪŋ⁵⁵ kʰei̯²¹ pɐi̯³³ jɐt̚²/"
    }
  ],
  "word": "旌旗蔽日"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "Standards obscure the sun: the foe roll up like clouds.\nArrows fall thick: the warriors press forward.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " translated by Arthur Waley as \"Battle\"",
      "roman": "Jīng bìrì xī dí ruò yún, shǐ jiāozhuì xī shì zhēngxiān.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "旌蔽日兮敵若雲,矢交墜兮士爭先。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "Standards obscure the sun: the foe roll up like clouds.\nArrows fall thick: the warriors press forward.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " translated by Arthur Waley as \"Battle\"",
      "roman": "Jīng bìrì xī dí ruò yún, shǐ jiāozhuì xī shì zhēngxiān.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "nodots": "1"
      },
      "expansion": "BCE",
      "name": "B.C.E."
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "BCE",
      "name": "BC"
    },
    {
      "args": {
        "1": "340–278 <small class='ce-date'>BCE</small>",
        "short": "y"
      },
      "expansion": "c. 340–278 BCE",
      "name": "circa2"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "s:九歌",
        "3": "楚辭•九歌·國殤",
        "pref": "(《",
        "suf": "》)"
      },
      "expansion": "(《楚辭•九歌·國殤》)",
      "name": "lw"
    }
  ],
  "etymology_text": "c. 340–278 BCE, 屈原 (Qu Yuan), the Nine Odes(《楚辭•九歌·國殤》)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "旌旗蔽日",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "banners blocking out the sun",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 旌",
        "Chinese terms spelled with 旗",
        "Chinese terms spelled with 日",
        "Chinese terms spelled with 蔽",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "Describing a vast and mighty army."
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Qu Yuan"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jīngqíbìrì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄥ ㄑㄧˊ ㄅㄧˋ ㄖˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zing¹ kei⁴ bai³ jat⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "sing¹ kei⁴ bai³ jat⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jīngqíbìrì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jingcíbìrìh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ching¹-chʻi²-pi⁴-jih⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jīng-chí-bì-r̀"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jingchyibihryh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзинцибижи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czincibiži"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕiŋ⁵⁵ t͡ɕʰi³⁵ pi⁵¹⁻⁵³ ʐ̩⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jīng kèih bai yaht"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sīng kèih bai yaht"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzing¹ kei⁴ bai³ jat⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sing¹ kei⁴ bai³ jat⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "jing¹ kéi⁴ bei³ yed⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "xing¹ kéi⁴ bei³ yed⁶"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɪŋ⁵⁵ kʰei̯²¹ pɐi̯³³ jɐt̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/sɪŋ⁵⁵ kʰei̯²¹ pɐi̯³³ jɐt̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕiŋ⁵⁵ t͡ɕʰi³⁵ pi⁵¹⁻⁵³ ʐ̩⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɪŋ⁵⁵ kʰei̯²¹ pɐi̯³³ jɐt̚²/"
    },
    {
      "ipa": "/sɪŋ⁵⁵ kʰei̯²¹ pɐi̯³³ jɐt̚²/"
    }
  ],
  "word": "旌旗蔽日"
}

Download raw JSONL data for 旌旗蔽日 meaning in All languages combined (3.9kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "旌旗蔽日"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "旌旗蔽日",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "旌旗蔽日"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "旌旗蔽日",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "旌旗蔽日"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "旌旗蔽日",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "旌旗蔽日"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "旌旗蔽日",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "旌旗蔽日"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "旌旗蔽日",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "旌旗蔽日"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "旌旗蔽日",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-13 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (4ba5975 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.