"文武雙全" meaning in All languages combined

See 文武雙全 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /wən³⁵ u²¹⁴⁻²¹ ʂu̯ɑŋ⁵⁵ t͡ɕʰy̯ɛn³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /mɐn²¹ mou̯¹³ sœːŋ⁵⁵ t͡sʰyːn²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /wən³⁵ u²¹⁴⁻²¹ ʂu̯ɑŋ⁵⁵ t͡ɕʰy̯ɛn³⁵/, /mɐn²¹ mou̯¹³ sœːŋ⁵⁵ t͡sʰyːn²¹/ Chinese transliterations: wénwǔshuāngquán [Mandarin, Pinyin], ㄨㄣˊ ㄨˇ ㄕㄨㄤ ㄑㄩㄢˊ [Mandarin, bopomofo], man⁴ mou⁵ soeng¹ cyun⁴ [Cantonese, Jyutping], wénwǔshuāngquán [Hanyu-Pinyin, Mandarin], wúnwǔshuangcyuán [Mandarin, Tongyong-Pinyin], wên²-wu³-shuang¹-chʻüan² [Mandarin, Wade-Giles], wén-wǔ-shwāng-chywán [Mandarin, Yale], wenwuushuangchyuan [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], вэньушуанцюань [Mandarin, Palladius], vɛnʹušuancjuanʹ [Mandarin, Palladius], màhn móuh sēung chyùhn [Cantonese, Yale], man⁴ mou⁵ soeng¹ tsyn⁴ [Cantonese, Pinyin], men⁴ mou⁵ sêng¹ qun⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From Romance of the Three Kingdoms: * 有南安人告曰:「此人姓姜,名維,字伯約,天水冀人也:事母至孝,文武雙全,智勇足備,真當也之英傑也。」 [Written Vernacular Chinese, trad.]有南安人告曰:「此人姓姜,名维,字伯约,天水冀人也:事母至孝,文武双全,智勇足备,真当也之英杰也。」 [Written Vernacular Chinese, simp.] From: Romance of the Three Kingdoms, circa 14ᵗʰ century CE Yǒu Nán'ān rén gào yuē: “Cǐrén xìng Jiāng, míng Wéi, zì Bóyuē, Tiānshuǐ Jì rén yě: shì mǔ zhìxiào, wénwǔshuāngquán, zhìyǒngzúbèi, zhēn dāng yě zhī yīngjié yě.” [Pinyin] A man from Nan'an said: "This man is surnamed Jiang, named Wei, styled Boyue, from Ji [district] in Tianshui [commandery]. He serves his mother very filially; he is talented in both civil and military matters; he has ample intellect and courage. Truly, he is a hero nowadays." Etymology templates: {{zh-x|有 ^南安 人 告 曰:「此-人 姓 ^姜,名 ^維,字 ^伯-約,^天水 ^冀 人 也:事 母 至孝,文武雙全,智勇-足備,真 當 也 之 英傑 也。」|A man from Nan'an said: "This man is surnamed Jiang, named Wei, styled Boyue, from Ji 􂀿district􂁀 in Tianshui 􂀿commandery􂁀. He serves his mother very filially; he is talented in both civil and military matters; he has ample intellect and courage. Truly, he is a hero nowadays."|collapsed=yes|ref=Sanguo Yanyi}} 有南安人告曰:「此人姓姜,名維,字伯約,天水冀人也:事母至孝,文武雙全,智勇足備,真當也之英傑也。」 [Written Vernacular Chinese, trad.]有南安人告曰:「此人姓姜,名维,字伯约,天水冀人也:事母至孝,文武双全,智勇足备,真当也之英杰也。」 [Written Vernacular Chinese, simp.] From: Romance of the Three Kingdoms, circa 14ᵗʰ century CE Yǒu Nán'ān rén gào yuē: “Cǐrén xìng Jiāng, míng Wéi, zì Bóyuē, Tiānshuǐ Jì rén yě: shì mǔ zhìxiào, wénwǔshuāngquán, zhìyǒngzúbèi, zhēn dāng yě zhī yīngjié yě.” [Pinyin] A man from Nan'an said: "This man is surnamed Jiang, named Wei, styled Boyue, from Ji [district] in Tianshui [commandery]. He serves his mother very filially; he is talented in both civil and military matters; he has ample intellect and courage. Truly, he is a hero nowadays." Head templates: {{head|zh|idiom}} 文武雙全
  1. to be good at both the arts of writing and fighting/warring; to be adept with both the pen and the sword; to be well-versed in both letters and martial arts Wikipedia link: Romance of the Three Kingdoms Tags: idiomatic Synonyms: 文武全才
    Sense id: en-文武雙全-zh-phrase-bwrFrKqh Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 文武雙全 meaning in All languages combined (6.6kB)

{
  "descendants": [
    {
      "depth": 0,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zh",
            "2": "文武雙全"
          },
          "expansion": "文武雙全",
          "name": "lang"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ko",
            "2": "문무쌍전(文武雙全)",
            "3": "",
            "4": "",
            "5": "",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "t2": "",
            "t3": "",
            "t4": ""
          },
          "expansion": "→ Korean: 문무쌍전(文武雙全) (munmussangjeon)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "文武雙全",
            "sc": "Hani"
          },
          "expansion": "文武雙全",
          "name": "l"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "văn võ song toàn",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "tr": "文武雙全"
          },
          "expansion": "→ Vietnamese: văn võ song toàn (文武雙全)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "文武雙全",
            "2": "",
            "3": "문무쌍전",
            "4": "văn võ song toàn",
            "5": "",
            "6": "",
            "h": "文武雙全",
            "j2": "",
            "j2t": "",
            "j3": "",
            "j3t": "",
            "j4": "",
            "j4t": "",
            "jdesc": "",
            "jje2": "",
            "jje2t": "",
            "jje3": "",
            "jje3t": "",
            "jje4": "",
            "jje4t": "",
            "jjedesc": "",
            "jjet": "",
            "jt": "",
            "k2": "",
            "k2t": "",
            "k3": "",
            "k3t": "",
            "k4": "",
            "k4t": "",
            "kdesc": "",
            "kt": "",
            "o": "文武雙全",
            "o2": "",
            "o2t": "",
            "o3": "",
            "o3t": "",
            "o4": "",
            "o4t": "",
            "odesc": "",
            "ot": "",
            "s": "文武雙全",
            "v": "文武雙全",
            "v2": "",
            "v2t": "",
            "v3": "",
            "v3t": "",
            "v4": "",
            "v4t": "",
            "vdesc": "",
            "vt": ""
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (文武雙全):\n* → Korean: 문무쌍전(文武雙全) (munmussangjeon)\n* → Vietnamese: văn võ song toàn (文武雙全)",
          "name": "CJKV/code"
        },
        {
          "args": {
            "1": "",
            "2": "",
            "3": "문무쌍전",
            "4": "văn võ song toàn"
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (文武雙全):\n* → Korean: 문무쌍전(文武雙全) (munmussangjeon)\n* → Vietnamese: văn võ song toàn (文武雙全)",
          "name": "CJKV"
        }
      ],
      "text": "Sino-Xenic (文武雙全):\n* → Korean: 문무쌍전(文武雙全) (munmussangjeon)\n* → Vietnamese: văn võ song toàn (文武雙全)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "有 ^南安 人 告 曰:「此-人 姓 ^姜,名 ^維,字 ^伯-約,^天水 ^冀 人 也:事 母 至孝,文武雙全,智勇-足備,真 當 也 之 英傑 也。」",
        "2": "A man from Nan'an said: \"This man is surnamed Jiang, named Wei, styled Boyue, from Ji 􂀿district􂁀 in Tianshui 􂀿commandery􂁀. He serves his mother very filially; he is talented in both civil and military matters; he has ample intellect and courage. Truly, he is a hero nowadays.\"",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Sanguo Yanyi"
      },
      "expansion": "有南安人告曰:「此人姓姜,名維,字伯約,天水冀人也:事母至孝,文武雙全,智勇足備,真當也之英傑也。」 [Written Vernacular Chinese, trad.]有南安人告曰:「此人姓姜,名维,字伯约,天水冀人也:事母至孝,文武双全,智勇足备,真当也之英杰也。」 [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: Romance of the Three Kingdoms, circa 14ᵗʰ century CE\nYǒu Nán'ān rén gào yuē: “Cǐrén xìng Jiāng, míng Wéi, zì Bóyuē, Tiānshuǐ Jì rén yě: shì mǔ zhìxiào, wénwǔshuāngquán, zhìyǒngzúbèi, zhēn dāng yě zhī yīngjié yě.” [Pinyin]\nA man from Nan'an said: \"This man is surnamed Jiang, named Wei, styled Boyue, from Ji [district] in Tianshui [commandery]. He serves his mother very filially; he is talented in both civil and military matters; he has ample intellect and courage. Truly, he is a hero nowadays.\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Romance of the Three Kingdoms:\n*\n有南安人告曰:「此人姓姜,名維,字伯約,天水冀人也:事母至孝,文武雙全,智勇足備,真當也之英傑也。」 [Written Vernacular Chinese, trad.]有南安人告曰:「此人姓姜,名维,字伯约,天水冀人也:事母至孝,文武双全,智勇足备,真当也之英杰也。」 [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: Romance of the Three Kingdoms, circa 14ᵗʰ century CE\nYǒu Nán'ān rén gào yuē: “Cǐrén xìng Jiāng, míng Wéi, zì Bóyuē, Tiānshuǐ Jì rén yě: shì mǔ zhìxiào, wénwǔshuāngquán, zhìyǒngzúbèi, zhēn dāng yě zhī yīngjié yě.” [Pinyin]\nA man from Nan'an said: \"This man is surnamed Jiang, named Wei, styled Boyue, from Ji [district] in Tianshui [commandery]. He serves his mother very filially; he is talented in both civil and military matters; he has ample intellect and courage. Truly, he is a hero nowadays.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "文武雙全",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be good at both the arts of writing and fighting/warring; to be adept with both the pen and the sword; to be well-versed in both letters and martial arts"
      ],
      "id": "en-文武雙全-zh-phrase-bwrFrKqh",
      "links": [
        [
          "good",
          "good"
        ],
        [
          "arts",
          "art"
        ],
        [
          "writing",
          "writing"
        ],
        [
          "fighting",
          "fighting"
        ],
        [
          "warring",
          "warring"
        ],
        [
          "adept",
          "adept"
        ],
        [
          "pen",
          "pen"
        ],
        [
          "sword",
          "sword"
        ],
        [
          "well-versed",
          "well-versed"
        ],
        [
          "letters",
          "letters"
        ],
        [
          "martial art",
          "martial art"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "文武全才"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Romance of the Three Kingdoms"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wénwǔshuāngquán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨㄣˊ ㄨˇ ㄕㄨㄤ ㄑㄩㄢˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "man⁴ mou⁵ soeng¹ cyun⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wénwǔshuāngquán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wúnwǔshuangcyuán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wên²-wu³-shuang¹-chʻüan²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wén-wǔ-shwāng-chywán"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wenwuushuangchyuan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "вэньушуанцюань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "vɛnʹušuancjuanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/wən³⁵ u²¹⁴⁻²¹ ʂu̯ɑŋ⁵⁵ t͡ɕʰy̯ɛn³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "màhn móuh sēung chyùhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "man⁴ mou⁵ soeng¹ tsyn⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "men⁴ mou⁵ sêng¹ qun⁴"
    },
    {
      "ipa": "/mɐn²¹ mou̯¹³ sœːŋ⁵⁵ t͡sʰyːn²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/wən³⁵ u²¹⁴⁻²¹ ʂu̯ɑŋ⁵⁵ t͡ɕʰy̯ɛn³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/mɐn²¹ mou̯¹³ sœːŋ⁵⁵ t͡sʰyːn²¹/"
    }
  ],
  "word": "文武雙全"
}
{
  "descendants": [
    {
      "depth": 0,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zh",
            "2": "文武雙全"
          },
          "expansion": "文武雙全",
          "name": "lang"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ko",
            "2": "문무쌍전(文武雙全)",
            "3": "",
            "4": "",
            "5": "",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "t2": "",
            "t3": "",
            "t4": ""
          },
          "expansion": "→ Korean: 문무쌍전(文武雙全) (munmussangjeon)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "文武雙全",
            "sc": "Hani"
          },
          "expansion": "文武雙全",
          "name": "l"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "văn võ song toàn",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "tr": "文武雙全"
          },
          "expansion": "→ Vietnamese: văn võ song toàn (文武雙全)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "文武雙全",
            "2": "",
            "3": "문무쌍전",
            "4": "văn võ song toàn",
            "5": "",
            "6": "",
            "h": "文武雙全",
            "j2": "",
            "j2t": "",
            "j3": "",
            "j3t": "",
            "j4": "",
            "j4t": "",
            "jdesc": "",
            "jje2": "",
            "jje2t": "",
            "jje3": "",
            "jje3t": "",
            "jje4": "",
            "jje4t": "",
            "jjedesc": "",
            "jjet": "",
            "jt": "",
            "k2": "",
            "k2t": "",
            "k3": "",
            "k3t": "",
            "k4": "",
            "k4t": "",
            "kdesc": "",
            "kt": "",
            "o": "文武雙全",
            "o2": "",
            "o2t": "",
            "o3": "",
            "o3t": "",
            "o4": "",
            "o4t": "",
            "odesc": "",
            "ot": "",
            "s": "文武雙全",
            "v": "文武雙全",
            "v2": "",
            "v2t": "",
            "v3": "",
            "v3t": "",
            "v4": "",
            "v4t": "",
            "vdesc": "",
            "vt": ""
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (文武雙全):\n* → Korean: 문무쌍전(文武雙全) (munmussangjeon)\n* → Vietnamese: văn võ song toàn (文武雙全)",
          "name": "CJKV/code"
        },
        {
          "args": {
            "1": "",
            "2": "",
            "3": "문무쌍전",
            "4": "văn võ song toàn"
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (文武雙全):\n* → Korean: 문무쌍전(文武雙全) (munmussangjeon)\n* → Vietnamese: văn võ song toàn (文武雙全)",
          "name": "CJKV"
        }
      ],
      "text": "Sino-Xenic (文武雙全):\n* → Korean: 문무쌍전(文武雙全) (munmussangjeon)\n* → Vietnamese: văn võ song toàn (文武雙全)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "有 ^南安 人 告 曰:「此-人 姓 ^姜,名 ^維,字 ^伯-約,^天水 ^冀 人 也:事 母 至孝,文武雙全,智勇-足備,真 當 也 之 英傑 也。」",
        "2": "A man from Nan'an said: \"This man is surnamed Jiang, named Wei, styled Boyue, from Ji 􂀿district􂁀 in Tianshui 􂀿commandery􂁀. He serves his mother very filially; he is talented in both civil and military matters; he has ample intellect and courage. Truly, he is a hero nowadays.\"",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Sanguo Yanyi"
      },
      "expansion": "有南安人告曰:「此人姓姜,名維,字伯約,天水冀人也:事母至孝,文武雙全,智勇足備,真當也之英傑也。」 [Written Vernacular Chinese, trad.]有南安人告曰:「此人姓姜,名维,字伯约,天水冀人也:事母至孝,文武双全,智勇足备,真当也之英杰也。」 [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: Romance of the Three Kingdoms, circa 14ᵗʰ century CE\nYǒu Nán'ān rén gào yuē: “Cǐrén xìng Jiāng, míng Wéi, zì Bóyuē, Tiānshuǐ Jì rén yě: shì mǔ zhìxiào, wénwǔshuāngquán, zhìyǒngzúbèi, zhēn dāng yě zhī yīngjié yě.” [Pinyin]\nA man from Nan'an said: \"This man is surnamed Jiang, named Wei, styled Boyue, from Ji [district] in Tianshui [commandery]. He serves his mother very filially; he is talented in both civil and military matters; he has ample intellect and courage. Truly, he is a hero nowadays.\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Romance of the Three Kingdoms:\n*\n有南安人告曰:「此人姓姜,名維,字伯約,天水冀人也:事母至孝,文武雙全,智勇足備,真當也之英傑也。」 [Written Vernacular Chinese, trad.]有南安人告曰:「此人姓姜,名维,字伯约,天水冀人也:事母至孝,文武双全,智勇足备,真当也之英杰也。」 [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: Romance of the Three Kingdoms, circa 14ᵗʰ century CE\nYǒu Nán'ān rén gào yuē: “Cǐrén xìng Jiāng, míng Wéi, zì Bóyuē, Tiānshuǐ Jì rén yě: shì mǔ zhìxiào, wénwǔshuāngquán, zhìyǒngzúbèi, zhēn dāng yě zhī yīngjié yě.” [Pinyin]\nA man from Nan'an said: \"This man is surnamed Jiang, named Wei, styled Boyue, from Ji [district] in Tianshui [commandery]. He serves his mother very filially; he is talented in both civil and military matters; he has ample intellect and courage. Truly, he is a hero nowadays.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "文武雙全",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "to be good at both the arts of writing and fighting/warring; to be adept with both the pen and the sword; to be well-versed in both letters and martial arts"
      ],
      "links": [
        [
          "good",
          "good"
        ],
        [
          "arts",
          "art"
        ],
        [
          "writing",
          "writing"
        ],
        [
          "fighting",
          "fighting"
        ],
        [
          "warring",
          "warring"
        ],
        [
          "adept",
          "adept"
        ],
        [
          "pen",
          "pen"
        ],
        [
          "sword",
          "sword"
        ],
        [
          "well-versed",
          "well-versed"
        ],
        [
          "letters",
          "letters"
        ],
        [
          "martial art",
          "martial art"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Romance of the Three Kingdoms"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wénwǔshuāngquán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨㄣˊ ㄨˇ ㄕㄨㄤ ㄑㄩㄢˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "man⁴ mou⁵ soeng¹ cyun⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wénwǔshuāngquán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wúnwǔshuangcyuán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wên²-wu³-shuang¹-chʻüan²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wén-wǔ-shwāng-chywán"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wenwuushuangchyuan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "вэньушуанцюань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "vɛnʹušuancjuanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/wən³⁵ u²¹⁴⁻²¹ ʂu̯ɑŋ⁵⁵ t͡ɕʰy̯ɛn³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "màhn móuh sēung chyùhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "man⁴ mou⁵ soeng¹ tsyn⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "men⁴ mou⁵ sêng¹ qun⁴"
    },
    {
      "ipa": "/mɐn²¹ mou̯¹³ sœːŋ⁵⁵ t͡sʰyːn²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/wən³⁵ u²¹⁴⁻²¹ ʂu̯ɑŋ⁵⁵ t͡ɕʰy̯ɛn³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/mɐn²¹ mou̯¹³ sœːŋ⁵⁵ t͡sʰyːn²¹/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "文武全才"
    }
  ],
  "word": "文武雙全"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-26 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (93a6c53 and 21a9316). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.