"放話" meaning in All languages combined

See 放話 on Wiktionary

Verb [Chinese]

IPA: /fɑŋ⁵¹⁻⁵³ xu̯ä⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /fɔːŋ³³ waː²²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /fɑŋ⁵¹⁻⁵³ xu̯ä⁵¹/, /fɔːŋ³³ waː²²/ Chinese transliterations: fànghuà [Mandarin, Pinyin], ㄈㄤˋ ㄏㄨㄚˋ [Mandarin, bopomofo], fong³ waa⁶ [Cantonese, Jyutping], fànghuà [Hanyu-Pinyin, Mandarin], fànghuà [Mandarin, Tongyong-Pinyin], fang⁴-hua⁴ [Mandarin, Wade-Giles], fàng-hwà [Mandarin, Yale], fanqhuah [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], фанхуа [Mandarin, Palladius], fanxua [Mandarin, Palladius], fong wah [Cantonese, Yale], fong³ waa⁶ [Cantonese, Pinyin], fong³ wa⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{zh-verb}} 放話
  1. to let out the message; to spread the word; to leak certain information intentionally

Download JSON data for 放話 meaning in All languages combined (2.5kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "放話",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Let's spread the word outside that he has used my (Ruan the bearded man's) money.",
          "ref": "我們就在外邊放話:說他用了我阮鬍子的錢。 [MSC, trad.]",
          "text": "我们就在外边放话:说他用了我阮胡子的钱。 [MSC, simp.]\nFrom: 1937, 歐陽予倩 (Ouyang Yuqian), 《桃花扇》\nWǒmen jiù zài wàibiān fànghuà: shuō tā yòng le wǒ Ruǎn húzi de qián. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to let out the message; to spread the word; to leak certain information intentionally"
      ],
      "id": "en-放話-zh-verb--Jy9wwZa",
      "links": [
        [
          "let out",
          "let out"
        ],
        [
          "message",
          "message"
        ],
        [
          "spread the word",
          "spread the word"
        ],
        [
          "leak",
          "leak"
        ],
        [
          "information",
          "information"
        ],
        [
          "intentionally",
          "intentionally"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fànghuà"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄈㄤˋ ㄏㄨㄚˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "fong³ waa⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "fànghuà"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fànghuà"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "fang⁴-hua⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "fàng-hwà"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "fanqhuah"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "фанхуа"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "fanxua"
    },
    {
      "ipa": "/fɑŋ⁵¹⁻⁵³ xu̯ä⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "fong wah"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fong³ waa⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "fong³ wa⁶"
    },
    {
      "ipa": "/fɔːŋ³³ waː²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/fɑŋ⁵¹⁻⁵³ xu̯ä⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/fɔːŋ³³ waː²²/"
    }
  ],
  "word": "放話"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "放話",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese verbs",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese links with redundant alt parameters",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese verbs",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Mandarin verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Let's spread the word outside that he has used my (Ruan the bearded man's) money.",
          "ref": "我們就在外邊放話:說他用了我阮鬍子的錢。 [MSC, trad.]",
          "text": "我们就在外边放话:说他用了我阮胡子的钱。 [MSC, simp.]\nFrom: 1937, 歐陽予倩 (Ouyang Yuqian), 《桃花扇》\nWǒmen jiù zài wàibiān fànghuà: shuō tā yòng le wǒ Ruǎn húzi de qián. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to let out the message; to spread the word; to leak certain information intentionally"
      ],
      "links": [
        [
          "let out",
          "let out"
        ],
        [
          "message",
          "message"
        ],
        [
          "spread the word",
          "spread the word"
        ],
        [
          "leak",
          "leak"
        ],
        [
          "information",
          "information"
        ],
        [
          "intentionally",
          "intentionally"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fànghuà"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄈㄤˋ ㄏㄨㄚˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "fong³ waa⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "fànghuà"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fànghuà"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "fang⁴-hua⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "fàng-hwà"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "fanqhuah"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "фанхуа"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "fanxua"
    },
    {
      "ipa": "/fɑŋ⁵¹⁻⁵³ xu̯ä⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "fong wah"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fong³ waa⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "fong³ wa⁶"
    },
    {
      "ipa": "/fɔːŋ³³ waː²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/fɑŋ⁵¹⁻⁵³ xu̯ä⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/fɔːŋ³³ waː²²/"
    }
  ],
  "word": "放話"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-16 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e268c0e and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.