"撥開雲霧見青天" meaning in All languages combined

See 撥開雲霧見青天 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /pu̯ɔ⁵⁵ kʰaɪ̯⁵⁵ yn³⁵ u⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ t͡ɕʰiŋ⁵⁵ tʰi̯ɛn⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /pu̯ɔ⁵⁵ kʰaɪ̯⁵⁵ yn³⁵ u⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ t͡ɕʰiŋ⁵⁵ tʰi̯ɛn⁵⁵/ Chinese transliterations: bōkāi yúnwù jiàn qīngtiān [Mandarin, Pinyin], ㄅㄛ ㄎㄞ ㄩㄣˊ ㄨˋ ㄐㄧㄢˋ ㄑㄧㄥ ㄊㄧㄢ [Mandarin, bopomofo], bōkāi yúnwù jiàn qīngtiān [Hanyu-Pinyin, Mandarin], bokai yúnwù jiàn cingtian [Mandarin, Tongyong-Pinyin], po¹-kʻai¹ yün²-wu⁴ chien⁴ chʻing¹-tʻien¹ [Mandarin, Wade-Giles], bwō-kāi yún-wù jyàn chīng-tyān [Mandarin, Yale], bokai yunwuh jiann chingtian [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], бокай юньу цзянь цинтянь [Mandarin, Palladius], bokaj junʹu czjanʹ cintjanʹ [Mandarin, Palladius] Forms: 拨开云雾见青天
Head templates: {{head|zh|idiom}} 撥開雲霧見青天
  1. everything is getting back on track; things are finally back to normal after a period of hardship; after much hardship, one is able to see the light at the end of the tunnel Tags: idiomatic Related terms: 撥雲見日 (bōyúnjiànrì), 拨云见日 (bōyúnjiànrì)
    Sense id: en-撥開雲霧見青天-zh-phrase-dmv9TNHl Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries
{
  "forms": [
    {
      "form": "拨开云雾见青天",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "撥開雲霧見青天",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "the clouds and fog part so that you can once again see the blue sky",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "everything is getting back on track; things are finally back to normal after a period of hardship; after much hardship, one is able to see the light at the end of the tunnel"
      ],
      "id": "en-撥開雲霧見青天-zh-phrase-dmv9TNHl",
      "links": [
        [
          "on track",
          "on track"
        ],
        [
          "hardship",
          "hardship"
        ],
        [
          "light at the end of the tunnel",
          "light at the end of the tunnel"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "roman": "bōyúnjiànrì",
          "word": "撥雲見日"
        },
        {
          "roman": "bōyúnjiànrì",
          "word": "拨云见日"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bōkāi yúnwù jiàn qīngtiān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄛ ㄎㄞ ㄩㄣˊ ㄨˋ ㄐㄧㄢˋ ㄑㄧㄥ ㄊㄧㄢ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bōkāi yúnwù jiàn qīngtiān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bokai yúnwù jiàn cingtian"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "po¹-kʻai¹ yün²-wu⁴ chien⁴ chʻing¹-tʻien¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bwō-kāi yún-wù jyàn chīng-tyān"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bokai yunwuh jiann chingtian"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бокай юньу цзянь цинтянь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bokaj junʹu czjanʹ cintjanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/pu̯ɔ⁵⁵ kʰaɪ̯⁵⁵ yn³⁵ u⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ t͡ɕʰiŋ⁵⁵ tʰi̯ɛn⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pu̯ɔ⁵⁵ kʰaɪ̯⁵⁵ yn³⁵ u⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ t͡ɕʰiŋ⁵⁵ tʰi̯ɛn⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "撥開雲霧見青天"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "拨开云雾见青天",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "撥開雲霧見青天",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "the clouds and fog part so that you can once again see the blue sky",
  "pos": "phrase",
  "related": [
    {
      "roman": "bōyúnjiànrì",
      "word": "撥雲見日"
    },
    {
      "roman": "bōyúnjiànrì",
      "word": "拨云见日"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 天",
        "Chinese terms spelled with 撥",
        "Chinese terms spelled with 見",
        "Chinese terms spelled with 開",
        "Chinese terms spelled with 雲",
        "Chinese terms spelled with 霧",
        "Chinese terms spelled with 青",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "everything is getting back on track; things are finally back to normal after a period of hardship; after much hardship, one is able to see the light at the end of the tunnel"
      ],
      "links": [
        [
          "on track",
          "on track"
        ],
        [
          "hardship",
          "hardship"
        ],
        [
          "light at the end of the tunnel",
          "light at the end of the tunnel"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bōkāi yúnwù jiàn qīngtiān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄛ ㄎㄞ ㄩㄣˊ ㄨˋ ㄐㄧㄢˋ ㄑㄧㄥ ㄊㄧㄢ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bōkāi yúnwù jiàn qīngtiān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bokai yúnwù jiàn cingtian"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "po¹-kʻai¹ yün²-wu⁴ chien⁴ chʻing¹-tʻien¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bwō-kāi yún-wù jyàn chīng-tyān"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bokai yunwuh jiann chingtian"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бокай юньу цзянь цинтянь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bokaj junʹu czjanʹ cintjanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/pu̯ɔ⁵⁵ kʰaɪ̯⁵⁵ yn³⁵ u⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ t͡ɕʰiŋ⁵⁵ tʰi̯ɛn⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pu̯ɔ⁵⁵ kʰaɪ̯⁵⁵ yn³⁵ u⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ t͡ɕʰiŋ⁵⁵ tʰi̯ɛn⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "撥開雲霧見青天"
}

Download raw JSONL data for 撥開雲霧見青天 meaning in All languages combined (2.4kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "撥開雲霧見青天"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "撥開雲霧見青天",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-09 from the enwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (32c88e6 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.