"摸熟" meaning in All languages combined

See 摸熟 on Wiktionary

Verb [Chinese]

IPA: /mu̯ɔ⁵⁵ ʂu³⁵/ [Mandarin, Standard-Chinese, Sinological-IPA], /mu̯ɔ⁵⁵ ʂoʊ̯³⁵/ [Mandarin, Standard-Chinese, Taiwan, Sinological-IPA]
Head templates: {{zh-verb}} 摸熟
  1. to become familiar with; to get the hang of
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "摸熟",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin terms with multiple pronunciations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              63,
              83
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              63,
              68
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              19,
              21
            ]
          ],
          "english": "That is no longer a secret, and in general the enemy is by now well acquainted with our way.",
          "raw_tags": [
            "MSC"
          ],
          "ref": " 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Zhè jiàn shìqing yǐjīng bù shì shénme mìmì, dírén yībān de dōu mōshú wǒmen de píqì le.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "這件事情已經不是什麼秘密,敵人一般地都摸熟我們的脾氣了。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              63,
              83
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              63,
              68
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              19,
              21
            ]
          ],
          "english": "That is no longer a secret, and in general the enemy is by now well acquainted with our way.",
          "raw_tags": [
            "MSC"
          ],
          "ref": " 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Zhè jiàn shìqing yǐjīng bù shì shénme mìmì, dírén yībān de dōu mōshú wǒmen de píqì le.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "这件事情已经不是什么秘密,敌人一般地都摸熟我们的脾气了。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to become familiar with; to get the hang of"
      ],
      "id": "en-摸熟-zh-verb-HUfuVvmp",
      "links": [
        [
          "become",
          "become"
        ],
        [
          "familiar",
          "familiar"
        ],
        [
          "get the hang of",
          "get the hang of"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "mōshú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "mōshóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄇㄛ ㄕㄨˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄇㄛ ㄕㄡˊ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "literary; standard in Mainland; variant in Taiwan"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "mōshú"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "literary; standard in Mainland; variant in Taiwan"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄇㄛ ㄕㄨˊ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "literary; standard in Mainland; variant in Taiwan"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "moshú"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "literary; standard in Mainland; variant in Taiwan"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "mo¹-shu²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "literary; standard in Mainland; variant in Taiwan"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "mwō-shú"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "literary; standard in Mainland; variant in Taiwan"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "mhoshwu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "literary; standard in Mainland; variant in Taiwan"
      ],
      "roman": "mošu",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "мошу"
    },
    {
      "ipa": "/mu̯ɔ⁵⁵ ʂu³⁵/",
      "raw_tags": [
        "literary; standard in Mainland; variant in Taiwan"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "colloquial; standard in Mainland"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "mōshóu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "colloquial; standard in Mainland"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄇㄛ ㄕㄡˊ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "colloquial; standard in Mainland"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "moshóu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "colloquial; standard in Mainland"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "mo¹-shou²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "colloquial; standard in Mainland"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "mwō-shóu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "colloquial; standard in Mainland"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "mhoshour"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "colloquial; standard in Mainland"
      ],
      "roman": "mošou",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "мошоу"
    },
    {
      "ipa": "/mu̯ɔ⁵⁵ ʂoʊ̯³⁵/",
      "raw_tags": [
        "colloquial; standard in Mainland"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "摸熟"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "摸熟",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 摸",
        "Chinese terms spelled with 熟",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese verbs",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with multiple pronunciations",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Mandarin verbs",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              63,
              83
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              63,
              68
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              19,
              21
            ]
          ],
          "english": "That is no longer a secret, and in general the enemy is by now well acquainted with our way.",
          "raw_tags": [
            "MSC"
          ],
          "ref": " 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Zhè jiàn shìqing yǐjīng bù shì shénme mìmì, dírén yībān de dōu mōshú wǒmen de píqì le.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "這件事情已經不是什麼秘密,敵人一般地都摸熟我們的脾氣了。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              63,
              83
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              63,
              68
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              19,
              21
            ]
          ],
          "english": "That is no longer a secret, and in general the enemy is by now well acquainted with our way.",
          "raw_tags": [
            "MSC"
          ],
          "ref": " 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Zhè jiàn shìqing yǐjīng bù shì shénme mìmì, dírén yībān de dōu mōshú wǒmen de píqì le.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "这件事情已经不是什么秘密,敌人一般地都摸熟我们的脾气了。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to become familiar with; to get the hang of"
      ],
      "links": [
        [
          "become",
          "become"
        ],
        [
          "familiar",
          "familiar"
        ],
        [
          "get the hang of",
          "get the hang of"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "mōshú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "mōshóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄇㄛ ㄕㄨˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄇㄛ ㄕㄡˊ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "literary; standard in Mainland; variant in Taiwan"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "mōshú"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "literary; standard in Mainland; variant in Taiwan"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄇㄛ ㄕㄨˊ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "literary; standard in Mainland; variant in Taiwan"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "moshú"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "literary; standard in Mainland; variant in Taiwan"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "mo¹-shu²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "literary; standard in Mainland; variant in Taiwan"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "mwō-shú"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "literary; standard in Mainland; variant in Taiwan"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "mhoshwu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "literary; standard in Mainland; variant in Taiwan"
      ],
      "roman": "mošu",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "мошу"
    },
    {
      "ipa": "/mu̯ɔ⁵⁵ ʂu³⁵/",
      "raw_tags": [
        "literary; standard in Mainland; variant in Taiwan"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "colloquial; standard in Mainland"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "mōshóu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "colloquial; standard in Mainland"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄇㄛ ㄕㄡˊ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "colloquial; standard in Mainland"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "moshóu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "colloquial; standard in Mainland"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "mo¹-shou²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "colloquial; standard in Mainland"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "mwō-shóu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "colloquial; standard in Mainland"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "mhoshour"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "colloquial; standard in Mainland"
      ],
      "roman": "mošou",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "мошоу"
    },
    {
      "ipa": "/mu̯ɔ⁵⁵ ʂoʊ̯³⁵/",
      "raw_tags": [
        "colloquial; standard in Mainland"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "摸熟"
}

Download raw JSONL data for 摸熟 meaning in All languages combined (4.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-09 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (99a4ed9 and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.