"振振" meaning in All languages combined

See 振振 on Wiktionary

Adjective [Chinese]

IPA: /ʈ͡ʂən⁵⁵ ʈ͡ʂən⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /ʈ͡ʂən⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂən⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /ʈ͡ʂən⁵⁵ ʈ͡ʂən⁵⁵/, /ʈ͡ʂən⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂən⁵¹/ Chinese transliterations: zhēnzhēn [Mandarin, Pinyin], zhènzhèn [Mandarin, Pinyin], ㄓㄣ ㄓㄣ [Mandarin, bopomofo], ㄓㄣˋ ㄓㄣˋ [Mandarin, bopomofo], zhēnzhēn [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jhenjhen [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chên¹-chên¹ [Mandarin, Wade-Giles], jēn-jēn [Mandarin, Yale], jenjen [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], чжэньчжэнь [Mandarin, Palladius], čžɛnʹčžɛnʹ [Mandarin, Palladius], zhènzhèn [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jhènjhèn [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chên⁴-chên⁴ [Mandarin, Wade-Giles], jèn-jèn [Mandarin, Yale], jennjenn [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], tsyin tsyin [Middle-Chinese], /*tər tər/ [Baxter-Sagart, Old-Chinese], /*tjɯn tjɯn/ [Old-Chinese, Zhengzhang]
Head templates: {{head|zh|adjective}} 振振
  1. (literary, of birds) flying as a flock; flocking together Tags: literary
    Sense id: en-振振-zh-adj-8Yt2ZC6A

Adjective [Chinese]

IPA: /ʈ͡ʂən⁵⁵ ʈ͡ʂən⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /ʈ͡ʂən⁵⁵ ʈ͡ʂən⁵⁵/ Chinese transliterations: zhēnzhēn [Mandarin, Pinyin], ㄓㄣ ㄓㄣ [Mandarin, bopomofo], zhēnzhēn [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jhenjhen [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chên¹-chên¹ [Mandarin, Wade-Giles], jēn-jēn [Mandarin, Yale], jenjen [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], чжэньчжэнь [Mandarin, Palladius], čžɛnʹčžɛnʹ [Mandarin, Palladius], tsyin tsyin [Middle-Chinese], /*tər tər/ [Baxter-Sagart, Old-Chinese], /*tjɯn tjɯn/ [Old-Chinese, Zhengzhang]
Head templates: {{head|zh|adjective}} 振振
  1. (literary) numerous; prosperous Tags: literary
    Sense id: en-振振-zh-adj-KbiXrUqr
  2. (literary) honest and sincere; benevolent and generous Tags: literary
    Sense id: en-振振-zh-adj-J97fpVZe
  3. (literary) proud; haughty Tags: literary
    Sense id: en-振振-zh-adj-3RbnQx2r Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 15 1 2 72 9
  4. (literary) trembling; shuddering Tags: literary
    Sense id: en-振振-zh-adj-VWTfkC03
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: 振振有詞 (zhènzhènyǒucí), 振振有词 (zhènzhènyǒucí), 振振有辭, 振振有辞

Download JSON data for 振振 meaning in All languages combined (5.8kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "振振",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "[They are as] a flock of egrets on the wing,\nOf egrets anon lighting on the ground.",
          "ref": "振振鷺、鷺于下。 [Pre-Classical Chinese, trad.]",
          "text": "振振鹭、鹭于下。 [Pre-Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version\nZhēnzhēn lù, lù yú xià. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "flying as a flock; flocking together"
      ],
      "id": "en-振振-zh-adj-8Yt2ZC6A",
      "links": [
        [
          "bird",
          "bird"
        ],
        [
          "fly",
          "fly"
        ],
        [
          "flock",
          "flock"
        ],
        [
          "together",
          "together"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary, of birds) flying as a flock; flocking together"
      ],
      "raw_tags": [
        "of birds"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhēnzhēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhènzhèn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓㄣ ㄓㄣ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓㄣˋ ㄓㄣˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zhēnzhēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jhenjhen"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chên¹-chên¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jēn-jēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jenjen"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чжэньчжэнь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čžɛnʹčžɛnʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂən⁵⁵ ʈ͡ʂən⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zhènzhèn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jhènjhèn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chên⁴-chên⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jèn-jèn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jennjenn"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂən⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂən⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "tsyin tsyin"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*tər tər/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*tjɯn tjɯn/"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂən⁵⁵ ʈ͡ʂən⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂən⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂən⁵¹/"
    },
    {
      "other": "/*tər tər/"
    },
    {
      "other": "/*tjɯn tjɯn/"
    }
  ],
  "word": "振振"
}

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "振振",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "roman": "zhènzhènyǒucí",
      "word": "振振有詞"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "roman": "zhènzhènyǒucí",
      "word": "振振有词"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "振振有辭"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "振振有辞"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "Right is it that your descendants\nShould be multitudinous!",
          "ref": "宜爾子孫、振振兮。 [Pre-Classical Chinese, trad.]",
          "text": "宜尔子孙、振振兮。 [Pre-Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version\nYí ěr zǐsūn, zhēnzhēn xī. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "numerous; prosperous"
      ],
      "id": "en-振振-zh-adj-KbiXrUqr",
      "links": [
        [
          "numerous",
          "numerous"
        ],
        [
          "prosperous",
          "prosperous"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) numerous; prosperous"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "The feet of the Lin:\nThe noble sons of our prince,\nAh! they are the Lin!",
          "ref": "麟之趾、振振公子。于嗟麟兮。 [Pre-Classical Chinese, trad. and simp.]",
          "text": "From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version\nLín zhī zhǐ, zhēnzhēn gōngzǐ. Xūjiē lín xī. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "honest and sincere; benevolent and generous"
      ],
      "id": "en-振振-zh-adj-J97fpVZe",
      "links": [
        [
          "honest",
          "honest"
        ],
        [
          "sincere",
          "sincere"
        ],
        [
          "benevolent",
          "benevolent"
        ],
        [
          "generous",
          "generous"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) honest and sincere; benevolent and generous"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "15 1 2 72 9",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "proud; haughty"
      ],
      "id": "en-振振-zh-adj-3RbnQx2r",
      "links": [
        [
          "proud",
          "proud"
        ],
        [
          "haughty",
          "haughty"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) proud; haughty"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "trembling; shuddering"
      ],
      "id": "en-振振-zh-adj-VWTfkC03",
      "links": [
        [
          "trembling",
          "tremble"
        ],
        [
          "shudder",
          "shudder"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) trembling; shuddering"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhēnzhēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓㄣ ㄓㄣ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zhēnzhēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jhenjhen"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chên¹-chên¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jēn-jēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jenjen"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чжэньчжэнь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čžɛnʹčžɛnʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂən⁵⁵ ʈ͡ʂən⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "tsyin tsyin"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*tər tər/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*tjɯn tjɯn/"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂən⁵⁵ ʈ͡ʂən⁵⁵/"
    },
    {
      "other": "/*tər tər/"
    },
    {
      "other": "/*tjɯn tjɯn/"
    }
  ],
  "word": "振振"
}
{
  "categories": [
    "Chinese adjectives",
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Middle Chinese lemmas",
    "Old Chinese lemmas"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "振振",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms",
        "Literary Chinese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "[They are as] a flock of egrets on the wing,\nOf egrets anon lighting on the ground.",
          "ref": "振振鷺、鷺于下。 [Pre-Classical Chinese, trad.]",
          "text": "振振鹭、鹭于下。 [Pre-Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version\nZhēnzhēn lù, lù yú xià. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "flying as a flock; flocking together"
      ],
      "links": [
        [
          "bird",
          "bird"
        ],
        [
          "fly",
          "fly"
        ],
        [
          "flock",
          "flock"
        ],
        [
          "together",
          "together"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary, of birds) flying as a flock; flocking together"
      ],
      "raw_tags": [
        "of birds"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhēnzhēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhènzhèn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓㄣ ㄓㄣ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓㄣˋ ㄓㄣˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zhēnzhēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jhenjhen"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chên¹-chên¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jēn-jēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jenjen"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чжэньчжэнь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čžɛnʹčžɛnʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂən⁵⁵ ʈ͡ʂən⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zhènzhèn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jhènjhèn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chên⁴-chên⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jèn-jèn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jennjenn"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂən⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂən⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "tsyin tsyin"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*tər tər/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*tjɯn tjɯn/"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂən⁵⁵ ʈ͡ʂən⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂən⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂən⁵¹/"
    },
    {
      "other": "/*tər tər/"
    },
    {
      "other": "/*tjɯn tjɯn/"
    }
  ],
  "word": "振振"
}

{
  "categories": [
    "Chinese adjectives",
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Middle Chinese lemmas",
    "Old Chinese lemmas"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "振振",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "related": [
    {
      "roman": "zhènzhènyǒucí",
      "word": "振振有詞"
    },
    {
      "roman": "zhènzhènyǒucí",
      "word": "振振有词"
    },
    {
      "word": "振振有辭"
    },
    {
      "word": "振振有辞"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms",
        "Literary Chinese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Right is it that your descendants\nShould be multitudinous!",
          "ref": "宜爾子孫、振振兮。 [Pre-Classical Chinese, trad.]",
          "text": "宜尔子孙、振振兮。 [Pre-Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version\nYí ěr zǐsūn, zhēnzhēn xī. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "numerous; prosperous"
      ],
      "links": [
        [
          "numerous",
          "numerous"
        ],
        [
          "prosperous",
          "prosperous"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) numerous; prosperous"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms",
        "Literary Chinese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The feet of the Lin:\nThe noble sons of our prince,\nAh! they are the Lin!",
          "ref": "麟之趾、振振公子。于嗟麟兮。 [Pre-Classical Chinese, trad. and simp.]",
          "text": "From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version\nLín zhī zhǐ, zhēnzhēn gōngzǐ. Xūjiē lín xī. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "honest and sincere; benevolent and generous"
      ],
      "links": [
        [
          "honest",
          "honest"
        ],
        [
          "sincere",
          "sincere"
        ],
        [
          "benevolent",
          "benevolent"
        ],
        [
          "generous",
          "generous"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) honest and sincere; benevolent and generous"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms"
      ],
      "glosses": [
        "proud; haughty"
      ],
      "links": [
        [
          "proud",
          "proud"
        ],
        [
          "haughty",
          "haughty"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) proud; haughty"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms"
      ],
      "glosses": [
        "trembling; shuddering"
      ],
      "links": [
        [
          "trembling",
          "tremble"
        ],
        [
          "shudder",
          "shudder"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) trembling; shuddering"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhēnzhēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓㄣ ㄓㄣ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zhēnzhēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jhenjhen"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chên¹-chên¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jēn-jēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jenjen"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чжэньчжэнь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čžɛnʹčžɛnʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂən⁵⁵ ʈ͡ʂən⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "tsyin tsyin"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*tər tər/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*tjɯn tjɯn/"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂən⁵⁵ ʈ͡ʂən⁵⁵/"
    },
    {
      "other": "/*tər tər/"
    },
    {
      "other": "/*tjɯn tjɯn/"
    }
  ],
  "word": "振振"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.