"扎心" meaning in All languages combined

See 扎心 on Wiktionary

Verb [Chinese]

IPA: /ʈ͡ʂä⁵⁵ ɕin⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /ʈ͡ʂä⁵⁵ ɕin⁵⁵/ Chinese transliterations: zhāxīn [Mandarin, Pinyin], ㄓㄚ ㄒㄧㄣ [Mandarin, bopomofo], zhāxīn [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jhasin [Mandarin, Tongyong-Pinyin], cha¹-hsin¹ [Mandarin, Wade-Giles], jā-syīn [Mandarin, Yale], jashin [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], чжасинь [Mandarin, Palladius], čžasinʹ [Mandarin, Palladius]
Head templates: {{zh-verb}} 扎心
  1. (neologism, slang, originally dialectal Mandarin) to “pierce the heart”, i.e. (of someone's words) to be incisively and callously accurate; to be hurtfully truthful; to sting Tags: neologism, slang
    Sense id: en-扎心-zh-verb-SM9vqqB9 Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Chinese neologisms, Mandarin Chinese

Download JSON data for 扎心 meaning in All languages combined (2.1kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "扎心",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese neologisms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Your words touched my sore spot, man. (slang)",
          "roman": "Zhāxīn le, lǎotiě.",
          "text": "扎心了,老鐵。/扎心了,老铁。",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Life is hard, man. (slang, alternatively)",
          "roman": "Zhāxīn le, lǎotiě.",
          "text": "扎心了,老鐵。/扎心了,老铁。",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to “pierce the heart”, i.e. (of someone's words) to be incisively and callously accurate; to be hurtfully truthful; to sting"
      ],
      "id": "en-扎心-zh-verb-SM9vqqB9",
      "links": [
        [
          "pierce",
          "pierce"
        ],
        [
          "heart",
          "heart"
        ],
        [
          "incisively",
          "incisively"
        ],
        [
          "callously",
          "callously"
        ],
        [
          "accurate",
          "accurate"
        ],
        [
          "hurtfully",
          "hurtfully"
        ],
        [
          "truthful",
          "truthful"
        ],
        [
          "sting",
          "sting"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(neologism, slang, originally dialectal Mandarin) to “pierce the heart”, i.e. (of someone's words) to be incisively and callously accurate; to be hurtfully truthful; to sting"
      ],
      "tags": [
        "neologism",
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhāxīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓㄚ ㄒㄧㄣ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zhāxīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jhasin"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "cha¹-hsin¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jā-syīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jashin"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чжасинь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čžasinʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂä⁵⁵ ɕin⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂä⁵⁵ ɕin⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "扎心"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "扎心",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese neologisms",
        "Chinese slang",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese verbs",
        "Mandarin Chinese",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with usage examples",
        "Mandarin verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Your words touched my sore spot, man. (slang)",
          "roman": "Zhāxīn le, lǎotiě.",
          "text": "扎心了,老鐵。/扎心了,老铁。",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Life is hard, man. (slang, alternatively)",
          "roman": "Zhāxīn le, lǎotiě.",
          "text": "扎心了,老鐵。/扎心了,老铁。",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to “pierce the heart”, i.e. (of someone's words) to be incisively and callously accurate; to be hurtfully truthful; to sting"
      ],
      "links": [
        [
          "pierce",
          "pierce"
        ],
        [
          "heart",
          "heart"
        ],
        [
          "incisively",
          "incisively"
        ],
        [
          "callously",
          "callously"
        ],
        [
          "accurate",
          "accurate"
        ],
        [
          "hurtfully",
          "hurtfully"
        ],
        [
          "truthful",
          "truthful"
        ],
        [
          "sting",
          "sting"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(neologism, slang, originally dialectal Mandarin) to “pierce the heart”, i.e. (of someone's words) to be incisively and callously accurate; to be hurtfully truthful; to sting"
      ],
      "tags": [
        "neologism",
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhāxīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓㄚ ㄒㄧㄣ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zhāxīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jhasin"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "cha¹-hsin¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jā-syīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jashin"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чжасинь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čžasinʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂä⁵⁵ ɕin⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂä⁵⁵ ɕin⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "扎心"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "扎心"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "扎心",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.