"所向無敵" meaning in All languages combined

See 所向無敵 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /su̯ɔ²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ɑŋ⁵¹ u³⁵ ti³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /sɔː³⁵ hœːŋ³³ mou̯²¹ tɪk̚²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /su̯ɔ²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ɑŋ⁵¹ u³⁵ ti³⁵/, /sɔː³⁵ hœːŋ³³ mou̯²¹ tɪk̚²/ Chinese transliterations: suǒxiàngwúdí [Mandarin, Pinyin], ㄙㄨㄛˇ ㄒㄧㄤˋ ㄨˊ ㄉㄧˊ [Mandarin, bopomofo], so² hoeng³ mou⁴ dik⁶ [Cantonese, Jyutping], suǒxiàngwúdí [Hanyu-Pinyin, Mandarin], suǒsiàngwúdí [Mandarin, Tongyong-Pinyin], so³-hsiang⁴-wu²-ti² [Mandarin, Wade-Giles], swǒ-syàng-wú-dí [Mandarin, Yale], suooshianqwudyi [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], сосянъуди [Mandarin, Palladius], sosjanʺudi [Mandarin, Palladius], só heung mòuh dihk [Cantonese, Yale], so² hoeng³ mou⁴ dik⁹ [Cantonese, Pinyin], so² hêng³ mou⁴ dig⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 所向无敌
Head templates: {{head|zh|idiom}} 所向無敵
  1. all-conquering; invincible wherever one goes Tags: idiomatic
    Sense id: en-所向無敵-zh-phrase-TTuZF~tZ Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSONL data for 所向無敵 meaning in All languages combined (2.5kB)

{
  "forms": [
    {
      "form": "所向无敌",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "所向無敵",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Its influence has been so great and its impact so powerful that it is invincible wherever it goes.",
          "ref": "From: 1940, 毛澤東 (Mao Zedong), 《新民主主義論》 (On New Democracy), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Qí shēngshì zhī hàodà, wēilì zhī měngliè, jiǎnzhí shì suǒxiàngwúdí de. [Pinyin]",
          "text": "其聲勢之浩大,威力之猛烈,簡直是所向無敵的。 [MSC, trad.]\n其声势之浩大,威力之猛烈,简直是所向无敌的。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "all-conquering; invincible wherever one goes"
      ],
      "id": "en-所向無敵-zh-phrase-TTuZF~tZ",
      "links": [
        [
          "all",
          "all"
        ],
        [
          "conquering",
          "conquering"
        ],
        [
          "invincible",
          "invincible"
        ],
        [
          "go",
          "go"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "suǒxiàngwúdí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄙㄨㄛˇ ㄒㄧㄤˋ ㄨˊ ㄉㄧˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "so² hoeng³ mou⁴ dik⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "suǒxiàngwúdí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "suǒsiàngwúdí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "so³-hsiang⁴-wu²-ti²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "swǒ-syàng-wú-dí"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "suooshianqwudyi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "сосянъуди"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sosjanʺudi"
    },
    {
      "ipa": "/su̯ɔ²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ɑŋ⁵¹ u³⁵ ti³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "só heung mòuh dihk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "so² hoeng³ mou⁴ dik⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "so² hêng³ mou⁴ dig⁶"
    },
    {
      "ipa": "/sɔː³⁵ hœːŋ³³ mou̯²¹ tɪk̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/su̯ɔ²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ɑŋ⁵¹ u³⁵ ti³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/sɔː³⁵ hœːŋ³³ mou̯²¹ tɪk̚²/"
    }
  ],
  "word": "所向無敵"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "所向无敌",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "所向無敵",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Its influence has been so great and its impact so powerful that it is invincible wherever it goes.",
          "ref": "From: 1940, 毛澤東 (Mao Zedong), 《新民主主義論》 (On New Democracy), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Qí shēngshì zhī hàodà, wēilì zhī měngliè, jiǎnzhí shì suǒxiàngwúdí de. [Pinyin]",
          "text": "其聲勢之浩大,威力之猛烈,簡直是所向無敵的。 [MSC, trad.]\n其声势之浩大,威力之猛烈,简直是所向无敌的。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "all-conquering; invincible wherever one goes"
      ],
      "links": [
        [
          "all",
          "all"
        ],
        [
          "conquering",
          "conquering"
        ],
        [
          "invincible",
          "invincible"
        ],
        [
          "go",
          "go"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "suǒxiàngwúdí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄙㄨㄛˇ ㄒㄧㄤˋ ㄨˊ ㄉㄧˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "so² hoeng³ mou⁴ dik⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "suǒxiàngwúdí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "suǒsiàngwúdí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "so³-hsiang⁴-wu²-ti²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "swǒ-syàng-wú-dí"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "suooshianqwudyi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "сосянъуди"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sosjanʺudi"
    },
    {
      "ipa": "/su̯ɔ²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ɑŋ⁵¹ u³⁵ ti³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "só heung mòuh dihk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "so² hoeng³ mou⁴ dik⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "so² hêng³ mou⁴ dig⁶"
    },
    {
      "ipa": "/sɔː³⁵ hœːŋ³³ mou̯²¹ tɪk̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/su̯ɔ²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ɑŋ⁵¹ u³⁵ ti³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/sɔː³⁵ hœːŋ³³ mou̯²¹ tɪk̚²/"
    }
  ],
  "word": "所向無敵"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "所向無敵"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "所向無敵",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "所向無敵"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "所向無敵",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-29 from the enwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (d4b8e84 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.