"成者為王,敗者為寇" meaning in All languages combined

See 成者為王,敗者為寇 on Wiktionary

Proverb [Chinese]

IPA: /ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ ʈ͡ʂɤ²¹⁴⁻²¹ weɪ̯³⁵ wɑŋ³⁵ paɪ̯⁵¹ ʈ͡ʂɤ²¹⁴⁻²¹ weɪ̯³⁵ kʰoʊ̯⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /sɪŋ²¹ t͡sɛː³⁵ wɐi̯²¹ wɔːŋ²¹ paːi̯²² t͡sɛː³⁵ wɐi̯²¹ kʰɐu̯³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ ʈ͡ʂɤ²¹⁴⁻²¹ weɪ̯³⁵ wɑŋ³⁵ paɪ̯⁵¹ ʈ͡ʂɤ²¹⁴⁻²¹ weɪ̯³⁵ kʰoʊ̯⁵¹/, /sɪŋ²¹ t͡sɛː³⁵ wɐi̯²¹ wɔːŋ²¹ paːi̯²² t͡sɛː³⁵ wɐi̯²¹ kʰɐu̯³³/ Chinese transliterations: chéng zhě wéi wáng, bài zhě wéi kòu [Mandarin, Pinyin], ㄔㄥˊ ㄓㄜˇ ㄨㄟˊ ㄨㄤˊ [Mandarin, bopomofo], ㄅㄞˋ ㄓㄜˇ ㄨㄟˊ ㄎㄡˋ [Mandarin, bopomofo], sing⁴ ze² wai⁴ wong⁴, baai⁶ ze² wai⁴ kau³ [Cantonese, Jyutping], chéng zhě wéi wáng, bài zhě wéi kòu [Hanyu-Pinyin, Mandarin], chéng jhě wéi wáng, bài jhě wéi kòu [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chʻêng² chê³ wei² wang², pai⁴ chê³ wei² kʻou⁴ [Mandarin, Wade-Giles], chéng jě wéi wáng-, bài jě wéi kòu [Mandarin, Yale], cherng jee wei wang, bay jee wei kow [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], чэн чжэ вэй ван [Mandarin, Palladius], бай чжэ вэй коу [Mandarin, Palladius], čɛn čžɛ vɛj van [Mandarin, Palladius], baj čžɛ vɛj kou [Mandarin, Palladius], sìhng jé wàih wòhng, baaih jé wàih kau [Cantonese, Yale], sing⁴ dze² wai⁴ wong⁴, baai⁶ dze² wai⁴ kau³ [Cantonese, Pinyin], xing⁴ zé² wei⁴ wong⁴, bai⁶ zé² wei⁴ keo³ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 成者为王,败者为寇
Etymology: Based on a line in The Orphan of Zhao (translation by West & Idema, 2015): 我成則為王,敗則為虜。事已至此,惟求早死而已。 [Written Vernacular Chinese, trad.]我成则为王,败则为虏。事已至此,惟求早死而已。 [Written Vernacular Chinese, simp.] From: Yuan Dynasty, Ji Junxiang, The Orphan of Zhao Wǒ chéng zé wéi wáng, bài zé wéi lǔ. Shì yǐ zhì cǐ, wéi qiú zǎosǐ éryǐ. [Pinyin] Successful, I would have been a king; defeated, I am a prisoner. Now that things have reached this point, I only wish to die quickly. Etymology templates: {{zh-x|我 成 則 為{wéi} 王,敗 則 為{wéi} 虜。事 已 至 此,惟 求 早死 而已。|Successful, I would have been a king; defeated, I am a prisoner. Now that things have reached this point, I only wish to die quickly.|collapsed=yes|ref=Zhaoshi Gu'er}} 我成則為王,敗則為虜。事已至此,惟求早死而已。 [Written Vernacular Chinese, trad.]我成则为王,败则为虏。事已至此,惟求早死而已。 [Written Vernacular Chinese, simp.] From: Yuan Dynasty, Ji Junxiang, The Orphan of Zhao Wǒ chéng zé wéi wáng, bài zé wéi lǔ. Shì yǐ zhì cǐ, wéi qiú zǎosǐ éryǐ. [Pinyin] Successful, I would have been a king; defeated, I am a prisoner. Now that things have reached this point, I only wish to die quickly. Head templates: {{head|zh|proverb}} 成者為王,敗者為寇
  1. Legitimacy belongs to the victor; might makes right; Used to mean a person is judged solely on whether they succeeded or failed Wikipedia link: The Orphan of Zhao
    Sense id: en-成者為王,敗者為寇-zh-proverb-S97vft7D Categories (other): Cantonese proverbs, Chinese entries with incorrect language header, Chinese proverbs, Mandarin proverbs Synonyms: 成王敗寇/成王败寇 (chéngwángbàikòu), 成者王侯敗者寇/成者王侯败者寇 (chéng zhě wánghóu bài zhě kòu), 成者王侯敗者賊/成者王侯败者贼, 勝者為王,敗者為寇/胜者为王,败者为寇, 成則為王,敗則為寇/成则为王,败则为寇, 成王敗寇 (chéngwángbàikòu), 成王败寇 (chéngwángbàikòu), 成者王侯敗者寇 (chéng zhě wánghóu bài zhě kòu), 成者王侯败者寇 (chéng zhě wánghóu bài zhě kòu), 成者王侯敗者賊, 成者王侯败者贼, 勝者為王,敗者為寇, 胜者为王,败者为寇, 成則為王,敗則為寇, 成则为王,败则为寇

Download JSONL data for 成者為王,敗者為寇 meaning in All languages combined (5.8kB)

{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "thắng làm vua, thua làm giặc",
            "bor": "1",
            "calque": "1"
          },
          "expansion": "→ Vietnamese: thắng làm vua, thua làm giặc (calque)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Vietnamese: thắng làm vua, thua làm giặc (calque)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "我 成 則 為{wéi} 王,敗 則 為{wéi} 虜。事 已 至 此,惟 求 早死 而已。",
        "2": "Successful, I would have been a king; defeated, I am a prisoner. Now that things have reached this point, I only wish to die quickly.",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Zhaoshi Gu'er"
      },
      "expansion": "我成則為王,敗則為虜。事已至此,惟求早死而已。 [Written Vernacular Chinese, trad.]我成则为王,败则为虏。事已至此,惟求早死而已。 [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: Yuan Dynasty, Ji Junxiang, The Orphan of Zhao\nWǒ chéng zé wéi wáng, bài zé wéi lǔ. Shì yǐ zhì cǐ, wéi qiú zǎosǐ éryǐ. [Pinyin]\nSuccessful, I would have been a king; defeated, I am a prisoner. Now that things have reached this point, I only wish to die quickly.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "Based on a line in The Orphan of Zhao (translation by West & Idema, 2015):\n我成則為王,敗則為虜。事已至此,惟求早死而已。 [Written Vernacular Chinese, trad.]我成则为王,败则为虏。事已至此,惟求早死而已。 [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: Yuan Dynasty, Ji Junxiang, The Orphan of Zhao\nWǒ chéng zé wéi wáng, bài zé wéi lǔ. Shì yǐ zhì cǐ, wéi qiú zǎosǐ éryǐ. [Pinyin]\nSuccessful, I would have been a king; defeated, I am a prisoner. Now that things have reached this point, I only wish to die quickly.",
  "forms": [
    {
      "form": "成者为王,败者为寇",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "成者為王,敗者為寇",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "The victor becomes king, the defeated an outlaw.",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Legitimacy belongs to the victor; might makes right; Used to mean a person is judged solely on whether they succeeded or failed"
      ],
      "id": "en-成者為王,敗者為寇-zh-proverb-S97vft7D",
      "links": [
        [
          "Legitimacy",
          "legitimacy"
        ],
        [
          "belong",
          "belong"
        ],
        [
          "victor",
          "victor"
        ],
        [
          "might makes right",
          "might makes right"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "chéngwángbàikòu",
          "word": "成王敗寇/成王败寇"
        },
        {
          "roman": "chéng zhě wánghóu bài zhě kòu",
          "word": "成者王侯敗者寇/成者王侯败者寇"
        },
        {
          "word": "成者王侯敗者賊/成者王侯败者贼"
        },
        {
          "word": "勝者為王,敗者為寇/胜者为王,败者为寇"
        },
        {
          "word": "成則為王,敗則為寇/成则为王,败则为寇"
        },
        {
          "roman": "chéngwángbàikòu",
          "word": "成王敗寇"
        },
        {
          "roman": "chéngwángbàikòu",
          "word": "成王败寇"
        },
        {
          "roman": "chéng zhě wánghóu bài zhě kòu",
          "word": "成者王侯敗者寇"
        },
        {
          "roman": "chéng zhě wánghóu bài zhě kòu",
          "word": "成者王侯败者寇"
        },
        {
          "word": "成者王侯敗者賊"
        },
        {
          "word": "成者王侯败者贼"
        },
        {
          "word": "勝者為王,敗者為寇"
        },
        {
          "word": "胜者为王,败者为寇"
        },
        {
          "word": "成則為王,敗則為寇"
        },
        {
          "word": "成则为王,败则为寇"
        }
      ],
      "wikipedia": [
        "The Orphan of Zhao"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chéng zhě wéi wáng, bài zhě wéi kòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔㄥˊ ㄓㄜˇ ㄨㄟˊ ㄨㄤˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄞˋ ㄓㄜˇ ㄨㄟˊ ㄎㄡˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "sing⁴ ze² wai⁴ wong⁴, baai⁶ ze² wai⁴ kau³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chéng zhě wéi wáng, bài zhě wéi kòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chéng jhě wéi wáng, bài jhě wéi kòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻêng² chê³ wei² wang², pai⁴ chê³ wei² kʻou⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chéng jě wéi wáng-, bài jě wéi kòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "cherng jee wei wang, bay jee wei kow"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чэн чжэ вэй ван"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бай чжэ вэй коу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čɛn čžɛ vɛj van"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "baj čžɛ vɛj kou"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ ʈ͡ʂɤ²¹⁴⁻²¹ weɪ̯³⁵ wɑŋ³⁵ paɪ̯⁵¹ ʈ͡ʂɤ²¹⁴⁻²¹ weɪ̯³⁵ kʰoʊ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sìhng jé wàih wòhng, baaih jé wàih kau"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sing⁴ dze² wai⁴ wong⁴, baai⁶ dze² wai⁴ kau³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "xing⁴ zé² wei⁴ wong⁴, bai⁶ zé² wei⁴ keo³"
    },
    {
      "ipa": "/sɪŋ²¹ t͡sɛː³⁵ wɐi̯²¹ wɔːŋ²¹ paːi̯²² t͡sɛː³⁵ wɐi̯²¹ kʰɐu̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ ʈ͡ʂɤ²¹⁴⁻²¹ weɪ̯³⁵ wɑŋ³⁵ paɪ̯⁵¹ ʈ͡ʂɤ²¹⁴⁻²¹ weɪ̯³⁵ kʰoʊ̯⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/sɪŋ²¹ t͡sɛː³⁵ wɐi̯²¹ wɔːŋ²¹ paːi̯²² t͡sɛː³⁵ wɐi̯²¹ kʰɐu̯³³/"
    }
  ],
  "word": "成者為王,敗者為寇"
}
{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "thắng làm vua, thua làm giặc",
            "bor": "1",
            "calque": "1"
          },
          "expansion": "→ Vietnamese: thắng làm vua, thua làm giặc (calque)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Vietnamese: thắng làm vua, thua làm giặc (calque)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "我 成 則 為{wéi} 王,敗 則 為{wéi} 虜。事 已 至 此,惟 求 早死 而已。",
        "2": "Successful, I would have been a king; defeated, I am a prisoner. Now that things have reached this point, I only wish to die quickly.",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Zhaoshi Gu'er"
      },
      "expansion": "我成則為王,敗則為虜。事已至此,惟求早死而已。 [Written Vernacular Chinese, trad.]我成则为王,败则为虏。事已至此,惟求早死而已。 [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: Yuan Dynasty, Ji Junxiang, The Orphan of Zhao\nWǒ chéng zé wéi wáng, bài zé wéi lǔ. Shì yǐ zhì cǐ, wéi qiú zǎosǐ éryǐ. [Pinyin]\nSuccessful, I would have been a king; defeated, I am a prisoner. Now that things have reached this point, I only wish to die quickly.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "Based on a line in The Orphan of Zhao (translation by West & Idema, 2015):\n我成則為王,敗則為虜。事已至此,惟求早死而已。 [Written Vernacular Chinese, trad.]我成则为王,败则为虏。事已至此,惟求早死而已。 [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: Yuan Dynasty, Ji Junxiang, The Orphan of Zhao\nWǒ chéng zé wéi wáng, bài zé wéi lǔ. Shì yǐ zhì cǐ, wéi qiú zǎosǐ éryǐ. [Pinyin]\nSuccessful, I would have been a king; defeated, I am a prisoner. Now that things have reached this point, I only wish to die quickly.",
  "forms": [
    {
      "form": "成者为王,败者为寇",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "成者為王,敗者為寇",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "The victor becomes king, the defeated an outlaw.",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese proverbs",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese proverbs",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin proverbs",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "glosses": [
        "Legitimacy belongs to the victor; might makes right; Used to mean a person is judged solely on whether they succeeded or failed"
      ],
      "links": [
        [
          "Legitimacy",
          "legitimacy"
        ],
        [
          "belong",
          "belong"
        ],
        [
          "victor",
          "victor"
        ],
        [
          "might makes right",
          "might makes right"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "The Orphan of Zhao"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chéng zhě wéi wáng, bài zhě wéi kòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔㄥˊ ㄓㄜˇ ㄨㄟˊ ㄨㄤˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄞˋ ㄓㄜˇ ㄨㄟˊ ㄎㄡˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "sing⁴ ze² wai⁴ wong⁴, baai⁶ ze² wai⁴ kau³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chéng zhě wéi wáng, bài zhě wéi kòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chéng jhě wéi wáng, bài jhě wéi kòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻêng² chê³ wei² wang², pai⁴ chê³ wei² kʻou⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chéng jě wéi wáng-, bài jě wéi kòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "cherng jee wei wang, bay jee wei kow"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чэн чжэ вэй ван"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бай чжэ вэй коу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čɛn čžɛ vɛj van"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "baj čžɛ vɛj kou"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ ʈ͡ʂɤ²¹⁴⁻²¹ weɪ̯³⁵ wɑŋ³⁵ paɪ̯⁵¹ ʈ͡ʂɤ²¹⁴⁻²¹ weɪ̯³⁵ kʰoʊ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sìhng jé wàih wòhng, baaih jé wàih kau"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sing⁴ dze² wai⁴ wong⁴, baai⁶ dze² wai⁴ kau³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "xing⁴ zé² wei⁴ wong⁴, bai⁶ zé² wei⁴ keo³"
    },
    {
      "ipa": "/sɪŋ²¹ t͡sɛː³⁵ wɐi̯²¹ wɔːŋ²¹ paːi̯²² t͡sɛː³⁵ wɐi̯²¹ kʰɐu̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ ʈ͡ʂɤ²¹⁴⁻²¹ weɪ̯³⁵ wɑŋ³⁵ paɪ̯⁵¹ ʈ͡ʂɤ²¹⁴⁻²¹ weɪ̯³⁵ kʰoʊ̯⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/sɪŋ²¹ t͡sɛː³⁵ wɐi̯²¹ wɔːŋ²¹ paːi̯²² t͡sɛː³⁵ wɐi̯²¹ kʰɐu̯³³/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "chéngwángbàikòu",
      "word": "成王敗寇/成王败寇"
    },
    {
      "roman": "chéng zhě wánghóu bài zhě kòu",
      "word": "成者王侯敗者寇/成者王侯败者寇"
    },
    {
      "word": "成者王侯敗者賊/成者王侯败者贼"
    },
    {
      "word": "勝者為王,敗者為寇/胜者为王,败者为寇"
    },
    {
      "word": "成則為王,敗則為寇/成则为王,败则为寇"
    },
    {
      "roman": "chéngwángbàikòu",
      "word": "成王敗寇"
    },
    {
      "roman": "chéngwángbàikòu",
      "word": "成王败寇"
    },
    {
      "roman": "chéng zhě wánghóu bài zhě kòu",
      "word": "成者王侯敗者寇"
    },
    {
      "roman": "chéng zhě wánghóu bài zhě kòu",
      "word": "成者王侯败者寇"
    },
    {
      "word": "成者王侯敗者賊"
    },
    {
      "word": "成者王侯败者贼"
    },
    {
      "word": "勝者為王,敗者為寇"
    },
    {
      "word": "胜者为王,败者为寇"
    },
    {
      "word": "成則為王,敗則為寇"
    },
    {
      "word": "成则为王,败则为寇"
    }
  ],
  "word": "成者為王,敗者為寇"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "成者為王,敗者為寇"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "成者為王,敗者為寇",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "成者為王,敗者為寇"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "成者為王,敗者為寇",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-29 from the enwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (d4b8e84 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.