"徑情直遂" meaning in All languages combined

See 徑情直遂 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /t͡ɕiŋ⁵¹ t͡ɕʰiŋ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩³⁵ su̯eɪ̯⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /kɪŋ³³ t͡sʰɪŋ²¹ t͡sɪk̚² sɵy̯²²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡ɕiŋ⁵¹ t͡ɕʰiŋ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩³⁵ su̯eɪ̯⁵¹/, /kɪŋ³³ t͡sʰɪŋ²¹ t͡sɪk̚² sɵy̯²²/ Chinese transliterations: jìngqíngzhísuì [Mandarin, Pinyin], ㄐㄧㄥˋ ㄑㄧㄥˊ ㄓˊ ㄙㄨㄟˋ [Mandarin, bopomofo], ging³ cing⁴ zik⁶ seoi⁶ [Cantonese, Jyutping], jìngqíngzhísuì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jìngcíngjhíhsuèi [Mandarin, Tongyong-Pinyin], ching⁴-chʻing²-chih²-sui⁴ [Mandarin, Wade-Giles], jìng-chíng-jŕ-swèi [Mandarin, Yale], jinqchyngjyrsuey [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цзинцинчжисуй [Mandarin, Palladius], czincinčžisuj [Mandarin, Palladius], ging chìhng jihk seuih [Cantonese, Yale], ging³ tsing⁴ dzik⁹ soey⁶ [Cantonese, Pinyin], ging³ qing⁴ jig⁶ sêu⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 径情直遂
Head templates: {{head|zh|idiom}} 徑情直遂
  1. (to attain success) as smoothly as one would wish Tags: idiomatic Synonyms: 徑行直遂/径行直遂 (jìngxíngzhísuì), 徑行直遂 (jìngxíngzhísuì), 径行直遂 (jìngxíngzhísuì)
{
  "forms": [
    {
      "form": "径情直遂",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "徑情直遂",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Events have their twists and turns and do not follow a straight line, and war is no exception; only formalists are unable to comprehend this truth.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Shìwù shì wǎngfǎn qūzhé de, bù shì jìngqíngzhísuì de, zhànzhēng yě shì yīyàng, zhǐyǒu xíngshìzhǔyìzhě xiǎng bu tōng zhège dàolǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "事物是往返曲折的,不是徑情直遂的,戰爭也是一樣,只有形式主義者想不通這個道理。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Events have their twists and turns and do not follow a straight line, and war is no exception; only formalists are unable to comprehend this truth.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Shìwù shì wǎngfǎn qūzhé de, bù shì jìngqíngzhísuì de, zhànzhēng yě shì yīyàng, zhǐyǒu xíngshìzhǔyìzhě xiǎng bu tōng zhège dàolǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "事物是往返曲折的,不是径情直遂的,战争也是一样,只有形式主义者想不通这个道理。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "as smoothly as one would wish"
      ],
      "id": "en-徑情直遂-zh-phrase-nPM2~rwG",
      "links": [
        [
          "attain",
          "attain"
        ],
        [
          "success",
          "success"
        ],
        [
          "smoothly",
          "smoothly"
        ],
        [
          "wish",
          "wish"
        ]
      ],
      "qualifier": "to attain success",
      "raw_glosses": [
        "(to attain success) as smoothly as one would wish"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "jìngxíngzhísuì",
          "word": "徑行直遂/径行直遂"
        },
        {
          "roman": "jìngxíngzhísuì",
          "word": "徑行直遂"
        },
        {
          "roman": "jìngxíngzhísuì",
          "word": "径行直遂"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jìngqíngzhísuì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄥˋ ㄑㄧㄥˊ ㄓˊ ㄙㄨㄟˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ging³ cing⁴ zik⁶ seoi⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jìngqíngzhísuì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jìngcíngjhíhsuèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ching⁴-chʻing²-chih²-sui⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jìng-chíng-jŕ-swèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jinqchyngjyrsuey"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзинцинчжисуй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czincinčžisuj"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕiŋ⁵¹ t͡ɕʰiŋ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩³⁵ su̯eɪ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "ging chìhng jihk seuih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ging³ tsing⁴ dzik⁹ soey⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ging³ qing⁴ jig⁶ sêu⁶"
    },
    {
      "ipa": "/kɪŋ³³ t͡sʰɪŋ²¹ t͡sɪk̚² sɵy̯²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕiŋ⁵¹ t͡ɕʰiŋ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩³⁵ su̯eɪ̯⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kɪŋ³³ t͡sʰɪŋ²¹ t͡sɪk̚² sɵy̯²²/"
    }
  ],
  "word": "徑情直遂"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "径情直遂",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "徑情直遂",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 徑",
        "Chinese terms spelled with 情",
        "Chinese terms spelled with 直",
        "Chinese terms spelled with 遂",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Events have their twists and turns and do not follow a straight line, and war is no exception; only formalists are unable to comprehend this truth.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Shìwù shì wǎngfǎn qūzhé de, bù shì jìngqíngzhísuì de, zhànzhēng yě shì yīyàng, zhǐyǒu xíngshìzhǔyìzhě xiǎng bu tōng zhège dàolǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "事物是往返曲折的,不是徑情直遂的,戰爭也是一樣,只有形式主義者想不通這個道理。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Events have their twists and turns and do not follow a straight line, and war is no exception; only formalists are unable to comprehend this truth.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Shìwù shì wǎngfǎn qūzhé de, bù shì jìngqíngzhísuì de, zhànzhēng yě shì yīyàng, zhǐyǒu xíngshìzhǔyìzhě xiǎng bu tōng zhège dàolǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "事物是往返曲折的,不是径情直遂的,战争也是一样,只有形式主义者想不通这个道理。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "as smoothly as one would wish"
      ],
      "links": [
        [
          "attain",
          "attain"
        ],
        [
          "success",
          "success"
        ],
        [
          "smoothly",
          "smoothly"
        ],
        [
          "wish",
          "wish"
        ]
      ],
      "qualifier": "to attain success",
      "raw_glosses": [
        "(to attain success) as smoothly as one would wish"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jìngqíngzhísuì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄥˋ ㄑㄧㄥˊ ㄓˊ ㄙㄨㄟˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ging³ cing⁴ zik⁶ seoi⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jìngqíngzhísuì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jìngcíngjhíhsuèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ching⁴-chʻing²-chih²-sui⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jìng-chíng-jŕ-swèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jinqchyngjyrsuey"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзинцинчжисуй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czincinčžisuj"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕiŋ⁵¹ t͡ɕʰiŋ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩³⁵ su̯eɪ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "ging chìhng jihk seuih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ging³ tsing⁴ dzik⁹ soey⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ging³ qing⁴ jig⁶ sêu⁶"
    },
    {
      "ipa": "/kɪŋ³³ t͡sʰɪŋ²¹ t͡sɪk̚² sɵy̯²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕiŋ⁵¹ t͡ɕʰiŋ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩³⁵ su̯eɪ̯⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kɪŋ³³ t͡sʰɪŋ²¹ t͡sɪk̚² sɵy̯²²/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "jìngxíngzhísuì",
      "word": "徑行直遂/径行直遂"
    },
    {
      "roman": "jìngxíngzhísuì",
      "word": "徑行直遂"
    },
    {
      "roman": "jìngxíngzhísuì",
      "word": "径行直遂"
    }
  ],
  "word": "徑情直遂"
}

Download raw JSONL data for 徑情直遂 meaning in All languages combined (4.0kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "徑情直遂"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "徑情直遂",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "徑情直遂"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "徑情直遂",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-08 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (bb46d54 and 0c3c9f6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.