"彼一時,此一時" meaning in All languages combined

See 彼一時,此一時 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /pi²¹⁴⁻²¹ i⁵⁵⁻⁵¹ ʂʐ̩³⁵ t͡sʰz̩²¹⁴⁻²¹ i⁵⁵⁻⁵¹ ʂʐ̩³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /pi²¹⁴⁻²¹ i⁵⁵⁻⁵¹ ʂʐ̩³⁵ t͡sʰz̩²¹⁴⁻²¹ i⁵⁵⁻⁵¹ ʂʐ̩³⁵/ Chinese transliterations: bǐ yīshí [Mandarin, Pinyin], cǐ yīshí [Mandarin, Pinyin], ㄅㄧˇ ㄧ ㄕˊ [Mandarin, bopomofo], ㄘˇ ㄧ ㄕˊ [Mandarin, bopomofo], bǐ yīshí [Hanyu-Pinyin, Mandarin], cǐ yīshí [Phonetic:bǐ yìshí [Hanyu-Pinyin, Mandarin], cǐ yìshí] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], bǐ yishíh [Mandarin, Tongyong-Pinyin], cǐh yishíh [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pi³ i¹-shih² [Mandarin, Wade-Giles], tzʻŭ³ i¹-shih² [Mandarin, Wade-Giles], bǐ yī-shŕ- [Mandarin, Yale], tsž yī-shŕ [Mandarin, Yale], bii ishyr [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], tsyy ishyr [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], би иши [Mandarin, Palladius], цы иши [Mandarin, Palladius], bi iši [Mandarin, Palladius], cy iši [Mandarin, Palladius]
Etymology: From Mencius (《孟子·公孫丑下》): : 彼一時,此一時也。五百年必有王者興,其間必有名世者。由周而來,七百有餘歲矣。以其數則過矣,以其時考之則可矣。 [Classical Chinese, trad.]彼一时,此一时也。五百年必有王者兴,其间必有名世者。由周而来,七百有余岁矣。以其数则过矣,以其时考之则可矣。 [Classical Chinese, simp.] From: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version Bǐ yīshí, cǐ yīshí yě. Wǔbǎi nián bì yǒu wángzhě xīng, qíjiān bì yǒu míng shì zhě. Yóu Zhōu ér lái, qībǎi yǒuyú suì yǐ. Yǐ qí shù zé guò yǐ, yǐ qí shí kǎo zhī zé kě yǐ. [Pinyin] That was one time, and this is another. It is a rule that a true royal sovereign should arise in the course of five hundred years, and that during that time there should be men illustrious in their generation. From the commencement of the Zhou dynasty till now, more than seven hundred years have elapsed. Judging numerically, the date is past. Examining the character of the present time, we might expect the rise of such individuals in it. Etymology templates: {{lang|zh|(《孟子·公孫丑下》)}} (《孟子·公孫丑下》), {{zh-x|@彼 @一時,@此 @一時 也。五百 年 必 有 王者 興{xīng},其間 必 有 名 世 者。由 ^周 而 來,七百 有餘 歲 矣。以 其 數 則 過 矣,以 其 時 考 之 則 可 矣。|That was one time, and this is another. It is a rule that a true royal sovereign should arise in the course of five hundred years, and that during that time there should be men illustrious in their generation. From the commencement of the Zhou dynasty till now, more than seven hundred years have elapsed. Judging numerically, the date is past. Examining the character of the present time, we might expect the rise of such individuals in it.|collapsed=y|ref=Mencius-L}} 彼一時,此一時也。五百年必有王者興,其間必有名世者。由周而來,七百有餘歲矣。以其數則過矣,以其時考之則可矣。 [Classical Chinese, trad.]彼一时,此一时也。五百年必有王者兴,其间必有名世者。由周而来,七百有余岁矣。以其数则过矣,以其时考之则可矣。 [Classical Chinese, simp.] From: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version Bǐ yīshí, cǐ yīshí yě. Wǔbǎi nián bì yǒu wángzhě xīng, qíjiān bì yǒu míng shì zhě. Yóu Zhōu ér lái, qībǎi yǒuyú suì yǐ. Yǐ qí shù zé guò yǐ, yǐ qí shí kǎo zhī zé kě yǐ. [Pinyin] That was one time, and this is another. It is a rule that a true royal sovereign should arise in the course of five hundred years, and that during that time there should be men illustrious in their generation. From the commencement of the Zhou dynasty till now, more than seven hundred years have elapsed. Judging numerically, the date is past. Examining the character of the present time, we might expect the rise of such individuals in it. Head templates: {{head|zh|idiom}} 彼一時,此一時
  1. that was then, this is now Wikipedia link: Mencius (book) Tags: idiomatic Categories (topical): Past, Present Synonyms: 此一時,彼一時/此一时,彼一时 (bǐ yīshí), 此一時,彼一時/此一时,彼一时 (cǐ yīshí, bǐ yīshí)

Download JSON data for 彼一時,此一時 meaning in All languages combined (6.2kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《孟子·公孫丑下》)"
      },
      "expansion": "(《孟子·公孫丑下》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "@彼 @一時,@此 @一時 也。五百 年 必 有 王者 興{xīng},其間 必 有 名 世 者。由 ^周 而 來,七百 有餘 歲 矣。以 其 數 則 過 矣,以 其 時 考 之 則 可 矣。",
        "2": "That was one time, and this is another. It is a rule that a true royal sovereign should arise in the course of five hundred years, and that during that time there should be men illustrious in their generation. From the commencement of the Zhou dynasty till now, more than seven hundred years have elapsed. Judging numerically, the date is past. Examining the character of the present time, we might expect the rise of such individuals in it.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Mencius-L"
      },
      "expansion": "彼一時,此一時也。五百年必有王者興,其間必有名世者。由周而來,七百有餘歲矣。以其數則過矣,以其時考之則可矣。 [Classical Chinese, trad.]彼一时,此一时也。五百年必有王者兴,其间必有名世者。由周而来,七百有余岁矣。以其数则过矣,以其时考之则可矣。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version\nBǐ yīshí, cǐ yīshí yě. Wǔbǎi nián bì yǒu wángzhě xīng, qíjiān bì yǒu míng shì zhě. Yóu Zhōu ér lái, qībǎi yǒuyú suì yǐ. Yǐ qí shù zé guò yǐ, yǐ qí shí kǎo zhī zé kě yǐ. [Pinyin]\nThat was one time, and this is another. It is a rule that a true royal sovereign should arise in the course of five hundred years, and that during that time there should be men illustrious in their generation. From the commencement of the Zhou dynasty till now, more than seven hundred years have elapsed. Judging numerically, the date is past. Examining the character of the present time, we might expect the rise of such individuals in it.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Mencius (《孟子·公孫丑下》):\n:\n彼一時,此一時也。五百年必有王者興,其間必有名世者。由周而來,七百有餘歲矣。以其數則過矣,以其時考之則可矣。 [Classical Chinese, trad.]彼一时,此一时也。五百年必有王者兴,其间必有名世者。由周而来,七百有余岁矣。以其数则过矣,以其时考之则可矣。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version\nBǐ yīshí, cǐ yīshí yě. Wǔbǎi nián bì yǒu wángzhě xīng, qíjiān bì yǒu míng shì zhě. Yóu Zhōu ér lái, qībǎi yǒuyú suì yǐ. Yǐ qí shù zé guò yǐ, yǐ qí shí kǎo zhī zé kě yǐ. [Pinyin]\nThat was one time, and this is another. It is a rule that a true royal sovereign should arise in the course of five hundred years, and that during that time there should be men illustrious in their generation. From the commencement of the Zhou dynasty till now, more than seven hundred years have elapsed. Judging numerically, the date is past. Examining the character of the present time, we might expect the rise of such individuals in it.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "彼一時,此一時",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin words containing 一 undergoing tone sandhi to the fourth tone",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Past",
          "orig": "zh:Past",
          "parents": [
            "Time",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Present",
          "orig": "zh:Present",
          "parents": [
            "Time",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "that was then, this is now"
      ],
      "id": "en-彼一時,此一時-zh-phrase-776psHPD",
      "links": [
        [
          "that was then, this is now",
          "that was then, this is now"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "bǐ yīshí",
          "word": "此一時,彼一時/此一时,彼一时"
        },
        {
          "roman": "cǐ yīshí, bǐ yīshí",
          "word": "此一時,彼一時/此一时,彼一时"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Mencius (book)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bǐ yīshí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cǐ yīshí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄧˇ ㄧ ㄕˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄘˇ ㄧ ㄕˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bǐ yīshí"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "cǐ yīshí [Phonetic:bǐ yìshí"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "cǐ yìshí]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bǐ yishíh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cǐh yishíh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pi³ i¹-shih²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tzʻŭ³ i¹-shih²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bǐ yī-shŕ-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tsž yī-shŕ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bii ishyr"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tsyy ishyr"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "би иши"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цы иши"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bi iši"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cy iši"
    },
    {
      "ipa": "/pi²¹⁴⁻²¹ i⁵⁵⁻⁵¹ ʂʐ̩³⁵ t͡sʰz̩²¹⁴⁻²¹ i⁵⁵⁻⁵¹ ʂʐ̩³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pi²¹⁴⁻²¹ i⁵⁵⁻⁵¹ ʂʐ̩³⁵ t͡sʰz̩²¹⁴⁻²¹ i⁵⁵⁻⁵¹ ʂʐ̩³⁵/"
    }
  ],
  "word": "彼一時,此一時"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《孟子·公孫丑下》)"
      },
      "expansion": "(《孟子·公孫丑下》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "@彼 @一時,@此 @一時 也。五百 年 必 有 王者 興{xīng},其間 必 有 名 世 者。由 ^周 而 來,七百 有餘 歲 矣。以 其 數 則 過 矣,以 其 時 考 之 則 可 矣。",
        "2": "That was one time, and this is another. It is a rule that a true royal sovereign should arise in the course of five hundred years, and that during that time there should be men illustrious in their generation. From the commencement of the Zhou dynasty till now, more than seven hundred years have elapsed. Judging numerically, the date is past. Examining the character of the present time, we might expect the rise of such individuals in it.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Mencius-L"
      },
      "expansion": "彼一時,此一時也。五百年必有王者興,其間必有名世者。由周而來,七百有餘歲矣。以其數則過矣,以其時考之則可矣。 [Classical Chinese, trad.]彼一时,此一时也。五百年必有王者兴,其间必有名世者。由周而来,七百有余岁矣。以其数则过矣,以其时考之则可矣。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version\nBǐ yīshí, cǐ yīshí yě. Wǔbǎi nián bì yǒu wángzhě xīng, qíjiān bì yǒu míng shì zhě. Yóu Zhōu ér lái, qībǎi yǒuyú suì yǐ. Yǐ qí shù zé guò yǐ, yǐ qí shí kǎo zhī zé kě yǐ. [Pinyin]\nThat was one time, and this is another. It is a rule that a true royal sovereign should arise in the course of five hundred years, and that during that time there should be men illustrious in their generation. From the commencement of the Zhou dynasty till now, more than seven hundred years have elapsed. Judging numerically, the date is past. Examining the character of the present time, we might expect the rise of such individuals in it.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Mencius (《孟子·公孫丑下》):\n:\n彼一時,此一時也。五百年必有王者興,其間必有名世者。由周而來,七百有餘歲矣。以其數則過矣,以其時考之則可矣。 [Classical Chinese, trad.]彼一时,此一时也。五百年必有王者兴,其间必有名世者。由周而来,七百有余岁矣。以其数则过矣,以其时考之则可矣。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version\nBǐ yīshí, cǐ yīshí yě. Wǔbǎi nián bì yǒu wángzhě xīng, qíjiān bì yǒu míng shì zhě. Yóu Zhōu ér lái, qībǎi yǒuyú suì yǐ. Yǐ qí shù zé guò yǐ, yǐ qí shí kǎo zhī zé kě yǐ. [Pinyin]\nThat was one time, and this is another. It is a rule that a true royal sovereign should arise in the course of five hundred years, and that during that time there should be men illustrious in their generation. From the commencement of the Zhou dynasty till now, more than seven hundred years have elapsed. Judging numerically, the date is past. Examining the character of the present time, we might expect the rise of such individuals in it.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "彼一時,此一時",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese entries with language name categories using raw markup",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms derived from Mencius",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin words containing 一 undergoing tone sandhi to the fourth tone",
        "zh:Past",
        "zh:Present"
      ],
      "glosses": [
        "that was then, this is now"
      ],
      "links": [
        [
          "that was then, this is now",
          "that was then, this is now"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Mencius (book)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bǐ yīshí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cǐ yīshí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄧˇ ㄧ ㄕˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄘˇ ㄧ ㄕˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bǐ yīshí"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "cǐ yīshí [Phonetic:bǐ yìshí"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "cǐ yìshí]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bǐ yishíh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cǐh yishíh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pi³ i¹-shih²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tzʻŭ³ i¹-shih²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bǐ yī-shŕ-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tsž yī-shŕ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bii ishyr"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tsyy ishyr"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "би иши"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цы иши"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bi iši"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cy iši"
    },
    {
      "ipa": "/pi²¹⁴⁻²¹ i⁵⁵⁻⁵¹ ʂʐ̩³⁵ t͡sʰz̩²¹⁴⁻²¹ i⁵⁵⁻⁵¹ ʂʐ̩³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pi²¹⁴⁻²¹ i⁵⁵⁻⁵¹ ʂʐ̩³⁵ t͡sʰz̩²¹⁴⁻²¹ i⁵⁵⁻⁵¹ ʂʐ̩³⁵/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "bǐ yīshí",
      "word": "此一時,彼一時/此一时,彼一时"
    },
    {
      "roman": "cǐ yīshí, bǐ yīshí",
      "word": "此一時,彼一時/此一时,彼一时"
    }
  ],
  "word": "彼一時,此一時"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "彼一時,此一時"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "彼一時,此一時",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.