See 廣漠 on Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "广漠", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "廣莫", "raw_tags": [ "obsolete" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adjective" }, "expansion": "廣漠", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "You, Sir, have a large tree and are troubled because it is of no use - why do you not plant it in a tract where there is nothing else, or in a wide and barren wild? There you might saunter idly by its side, or in the enjoyment of untroubled ease sleep beneath it.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE", "roman": "Jīn zǐ yǒu dà shù, huàn qí wúyòng, hébù shù zhī yú wú héyǒu zhī xiāng, guǎngmò zhī yě, pánghuáng hū wúwéi qí cè, xiāoyáo hū qǐnwò qí xià?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "今子有大樹,患其無用,何不樹之於無何有之鄉,廣莫之野,彷徨乎無為其側,逍遙乎寢臥其下?", "type": "quote" }, { "english": "You, Sir, have a large tree and are troubled because it is of no use - why do you not plant it in a tract where there is nothing else, or in a wide and barren wild? There you might saunter idly by its side, or in the enjoyment of untroubled ease sleep beneath it.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE", "roman": "Jīn zǐ yǒu dà shù, huàn qí wúyòng, hébù shù zhī yú wú héyǒu zhī xiāng, guǎngmò zhī yě, pánghuáng hū wúwéi qí cè, xiāoyáo hū qǐnwò qí xià?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "今子有大树,患其无用,何不树之于无何有之乡,广莫之野,彷徨乎无为其侧,逍遥乎寝卧其下?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "vast and empty" ], "id": "en-廣漠-zh-adj-D6nwkJqD", "links": [ [ "vast", "vast" ], [ "empty", "empty" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "guǎngmò" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄍㄨㄤˇ ㄇㄛˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "gwong² mok⁶" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "guǎngmò" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "guǎngmò" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "kuang³-mo⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "gwǎng-mwò" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "goangmoh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "гуанмо" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "guanmo" }, { "ipa": "/ku̯ɑŋ²¹⁴⁻²¹ mu̯ɔ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "gwóng mohk" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "gwong² mok⁹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "guong² mog⁶" }, { "ipa": "/kʷɔːŋ³⁵ mɔːk̚²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ku̯ɑŋ²¹⁴⁻²¹ mu̯ɔ⁵¹/" }, { "ipa": "/kʷɔːŋ³⁵ mɔːk̚²/" } ], "word": "廣漠" }
{ "forms": [ { "form": "广漠", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "廣莫", "raw_tags": [ "obsolete" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adjective" }, "expansion": "廣漠", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese adjectives", "Cantonese lemmas", "Chinese adjectives", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 廣", "Chinese terms spelled with 漠", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin adjectives", "Mandarin lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "You, Sir, have a large tree and are troubled because it is of no use - why do you not plant it in a tract where there is nothing else, or in a wide and barren wild? There you might saunter idly by its side, or in the enjoyment of untroubled ease sleep beneath it.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE", "roman": "Jīn zǐ yǒu dà shù, huàn qí wúyòng, hébù shù zhī yú wú héyǒu zhī xiāng, guǎngmò zhī yě, pánghuáng hū wúwéi qí cè, xiāoyáo hū qǐnwò qí xià?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "今子有大樹,患其無用,何不樹之於無何有之鄉,廣莫之野,彷徨乎無為其側,逍遙乎寢臥其下?", "type": "quote" }, { "english": "You, Sir, have a large tree and are troubled because it is of no use - why do you not plant it in a tract where there is nothing else, or in a wide and barren wild? There you might saunter idly by its side, or in the enjoyment of untroubled ease sleep beneath it.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE", "roman": "Jīn zǐ yǒu dà shù, huàn qí wúyòng, hébù shù zhī yú wú héyǒu zhī xiāng, guǎngmò zhī yě, pánghuáng hū wúwéi qí cè, xiāoyáo hū qǐnwò qí xià?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "今子有大树,患其无用,何不树之于无何有之乡,广莫之野,彷徨乎无为其侧,逍遥乎寝卧其下?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "vast and empty" ], "links": [ [ "vast", "vast" ], [ "empty", "empty" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "guǎngmò" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄍㄨㄤˇ ㄇㄛˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "gwong² mok⁶" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "guǎngmò" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "guǎngmò" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "kuang³-mo⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "gwǎng-mwò" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "goangmoh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "гуанмо" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "guanmo" }, { "ipa": "/ku̯ɑŋ²¹⁴⁻²¹ mu̯ɔ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "gwóng mohk" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "gwong² mok⁹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "guong² mog⁶" }, { "ipa": "/kʷɔːŋ³⁵ mɔːk̚²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ku̯ɑŋ²¹⁴⁻²¹ mu̯ɔ⁵¹/" }, { "ipa": "/kʷɔːŋ³⁵ mɔːk̚²/" } ], "word": "廣漠" }
Download raw JSONL data for 廣漠 meaning in All languages combined (3.3kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "廣漠" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "廣漠", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "廣漠" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "廣漠", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.