See 廣土眾民 on Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "english": "Wide territory and a numerous people are desired by the superior man, but what he delights in is not here.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Guǎngtǔzhòngmín, jūnzǐ yù zhī, suǒ lè bù cún yān.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "廣土眾民,君子欲之,所樂不存焉。", "type": "quote" }, { "english": "Wide territory and a numerous people are desired by the superior man, but what he delights in is not here.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Guǎngtǔzhòngmín, jūnzǐ yù zhī, suǒ lè bù cún yān.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "广土众民,君子欲之,所乐不存焉。", "type": "quote" } ], "etymology_text": "From Mencius", "forms": [ { "form": "广土众民", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "廣土眾民", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "Why should a country as large and populous [as China] suffer from lack of funds?", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Qǐ yǒu rúcǐ guǎngtǔzhòngmín de guójiā ér huàn cái qióng zhī lǐ?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "豈有如此廣土眾民的國家而患財窮之理?", "type": "quote" }, { "english": "Why should a country as large and populous [as China] suffer from lack of funds?", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Qǐ yǒu rúcǐ guǎngtǔzhòngmín de guójiā ér huàn cái qióng zhī lǐ?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "岂有如此广土众民的国家而患财穷之理?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "a vast territory with a large population" ], "id": "en-廣土眾民-zh-phrase-LvBodDjT", "links": [ [ "vast", "vast" ], [ "territory", "territory" ], [ "large", "large" ], [ "population", "population" ] ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Mencius" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "guǎngtǔzhòngmín" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄍㄨㄤˇ ㄊㄨˇ ㄓㄨㄥˋ ㄇㄧㄣˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "gwong² tou² zung³ man⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "guǎngtǔzhòngmín [Phonetic:guángtǔzhòngmín]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "guǎngtǔjhòngmín" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "kuang³-tʻu³-chung⁴-min²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "gwǎng-tǔ-jùng-mín" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "goangtuujonqmin" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "гуантучжунминь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "guantučžunminʹ" }, { "ipa": "/ku̯ɑŋ²¹⁴⁻³⁵ tʰu²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʊŋ⁵¹ min³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "gwóng tóu jung màhn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "gwong² tou² dzung³ man⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "guong² tou² zung³ men⁴" }, { "ipa": "/kʷɔːŋ³⁵ tʰou̯³⁵ t͡sʊŋ³³ mɐn²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "other": "[Phonetic: guángtǔzhòngmín]" }, { "ipa": "/ku̯ɑŋ²¹⁴⁻³⁵ tʰu²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʊŋ⁵¹ min³⁵/" }, { "ipa": "/kʷɔːŋ³⁵ tʰou̯³⁵ t͡sʊŋ³³ mɐn²¹/" } ], "word": "廣土眾民" }
{ "etymology_examples": [ { "english": "Wide territory and a numerous people are desired by the superior man, but what he delights in is not here.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Guǎngtǔzhòngmín, jūnzǐ yù zhī, suǒ lè bù cún yān.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "廣土眾民,君子欲之,所樂不存焉。", "type": "quote" }, { "english": "Wide territory and a numerous people are desired by the superior man, but what he delights in is not here.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Guǎngtǔzhòngmín, jūnzǐ yù zhī, suǒ lè bù cún yān.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "广土众民,君子欲之,所乐不存焉。", "type": "quote" } ], "etymology_text": "From Mencius", "forms": [ { "form": "广土众民", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "廣土眾民", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 土", "Chinese terms spelled with 廣", "Chinese terms spelled with 民", "Chinese terms spelled with 眾", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "Why should a country as large and populous [as China] suffer from lack of funds?", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Qǐ yǒu rúcǐ guǎngtǔzhòngmín de guójiā ér huàn cái qióng zhī lǐ?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "豈有如此廣土眾民的國家而患財窮之理?", "type": "quote" }, { "english": "Why should a country as large and populous [as China] suffer from lack of funds?", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Qǐ yǒu rúcǐ guǎngtǔzhòngmín de guójiā ér huàn cái qióng zhī lǐ?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "岂有如此广土众民的国家而患财穷之理?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "a vast territory with a large population" ], "links": [ [ "vast", "vast" ], [ "territory", "territory" ], [ "large", "large" ], [ "population", "population" ] ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Mencius" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "guǎngtǔzhòngmín" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄍㄨㄤˇ ㄊㄨˇ ㄓㄨㄥˋ ㄇㄧㄣˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "gwong² tou² zung³ man⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "guǎngtǔzhòngmín [Phonetic:guángtǔzhòngmín]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "guǎngtǔjhòngmín" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "kuang³-tʻu³-chung⁴-min²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "gwǎng-tǔ-jùng-mín" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "goangtuujonqmin" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "гуантучжунминь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "guantučžunminʹ" }, { "ipa": "/ku̯ɑŋ²¹⁴⁻³⁵ tʰu²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʊŋ⁵¹ min³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "gwóng tóu jung màhn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "gwong² tou² dzung³ man⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "guong² tou² zung³ men⁴" }, { "ipa": "/kʷɔːŋ³⁵ tʰou̯³⁵ t͡sʊŋ³³ mɐn²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "other": "[Phonetic: guángtǔzhòngmín]" }, { "ipa": "/ku̯ɑŋ²¹⁴⁻³⁵ tʰu²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʊŋ⁵¹ min³⁵/" }, { "ipa": "/kʷɔːŋ³⁵ tʰou̯³⁵ t͡sʊŋ³³ mɐn²¹/" } ], "word": "廣土眾民" }
Download raw JSONL data for 廣土眾民 meaning in All languages combined (4.2kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "廣土眾民" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "廣土眾民", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "廣土眾民" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "廣土眾民", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-13 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (4ba5975 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.