"年初四噉嘅樣" meaning in All languages combined

See 年初四噉嘅樣 on Wiktionary

Noun [Chinese]

IPA: /niːn²¹ t͡sʰɔː⁵⁵ sei̯³³ kɐm³⁵ kɛː³³ jœːŋ²²⁻³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /niːn²¹ t͡sʰɔː⁵⁵ sei̯³³ kɐm³⁵ kɛː³³ jœːŋ²²⁻³⁵/ Chinese transliterations: nin⁴ co¹ sei³ gam² ge³ joeng⁶⁻² [Cantonese, Jyutping], nìhn chō sei gám ge yéung [Cantonese, Yale], nin⁴ tso¹ sei³ gam² ge³ joeng⁶⁻² [Cantonese, Pinyin], nin⁴ co¹ séi³ gem² gé³ yêng⁶⁻² [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: Originated from the following dialogue in The Lucky Guy (1998): : 點嘅樣? [Cantonese, trad.]点嘅样? [Cantonese, simp.] dim² ge³ joeng⁶⁻²? [Jyutping] What does her face look like? : 年初四噉樣。 [Cantonese, trad.]年初四噉样。 [Cantonese, simp.] nin⁴ co¹ sei³ gam² joeng⁶⁻². [Jyutping] Like [one's face] on the fourth day of the Chinese New Year. : 咩話?年初四噉嘅樣? [Cantonese, trad.]咩话?年初四噉嘅样? [Cantonese, simp.] me¹ waa⁶⁻²? nin⁴ co¹ sei³ gam² ge³ joeng⁶⁻²? [Jyutping] What? A face that is like on the fourth day of the Chinese New Year? : 水哥面都青埋嘅? [Cantonese, trad. and simp.] seoi² go¹ min⁶ dou¹ ceng¹ maai⁴ ge²? [Jyutping] Why is Sui's face becoming pale? : 年初四,假又放完,錢又使嗮,工又要返,點會好樣呢? [Cantonese, trad.]年初四,假又放完,钱又使嗮,工又要返,点会好样呢? [Cantonese, simp.] nin⁴ co¹ sei³, gaa² jau⁶ fong³ jyun⁴, cin⁴ jau⁶ sai² saai³, gung¹ jau⁶ jiu³ faan¹, dim² wui⁵ hou² joeng⁶⁻² ne¹? [Jyutping] On the fourth day of the Chinese New Year, one's holiday comes to an end, they used up their money and has to go to work. How come would someone have a good-looking face? Etymology templates: {{zh-x|點 嘅 樣{joeng6-2}?|What does her face look like?|C|collapsed=y}} 點嘅樣? [Cantonese, trad.]点嘅样? [Cantonese, simp.] dim² ge³ joeng⁶⁻²? [Jyutping] What does her face look like?, {{zh-x|年初四 噉樣{joeng6-2}。|Like 􂀿one's face􂁀 on the fourth day of the Chinese New Year.|C|collapsed=y}} 年初四噉樣。 [Cantonese, trad.]年初四噉样。 [Cantonese, simp.] nin⁴ co¹ sei³ gam² joeng⁶⁻². [Jyutping] Like [one's face] on the fourth day of the Chinese New Year., {{zh-x|咩話{waa6-2}?年初四噉嘅樣{joeng6-2}?|What? A face that is like on the fourth day of the Chinese New Year?|C|collapsed=y}} 咩話?年初四噉嘅樣? [Cantonese, trad.]咩话?年初四噉嘅样? [Cantonese, simp.] me¹ waa⁶⁻²? nin⁴ co¹ sei³ gam² ge³ joeng⁶⁻²? [Jyutping] What? A face that is like on the fourth day of the Chinese New Year?, {{zh-x|水 哥 面 都 青 埋 嘅{ge2}?|Why is Sui's face becoming pale?|C|collapsed=y}} 水哥面都青埋嘅? [Cantonese, trad. and simp.] seoi² go¹ min⁶ dou¹ ceng¹ maai⁴ ge²? [Jyutping] Why is Sui's face becoming pale?, {{zh-x|年初四,放假\假 又 放假\放 完,使錢\錢 又 使錢\使 嗮,返工\工 又 要 返工\返,點會 好樣{joeng6-2} 呢?|On the fourth day of the Chinese New Year, one's holiday comes to an end, they used up their money and has to go to work. How come would someone have a good-looking face?|C|collapsed=y}} 年初四,假又放完,錢又使嗮,工又要返,點會好樣呢? [Cantonese, trad.]年初四,假又放完,钱又使嗮,工又要返,点会好样呢? [Cantonese, simp.] nin⁴ co¹ sei³, gaa² jau⁶ fong³ jyun⁴, cin⁴ jau⁶ sai² saai³, gung¹ jau⁶ jiu³ faan¹, dim² wui⁵ hou² joeng⁶⁻² ne¹? [Jyutping] On the fourth day of the Chinese New Year, one's holiday comes to an end, they used up their money and has to go to work. How come would someone have a good-looking face? Head templates: {{head|zh|noun}} 年初四噉嘅樣
  1. (Hong Kong Cantonese, humorous) long face Wikipedia link: The Lucky Guy Tags: Cantonese, Hong-Kong, humorous
    Sense id: en-年初四噉嘅樣-zh-noun-Lt-5hhs7 Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Hong Kong Cantonese

Download JSON data for 年初四噉嘅樣 meaning in All languages combined (5.7kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "點 嘅 樣{joeng6-2}?",
        "2": "What does her face look like?",
        "3": "C",
        "collapsed": "y"
      },
      "expansion": "點嘅樣? [Cantonese, trad.]点嘅样? [Cantonese, simp.]\ndim² ge³ joeng⁶⁻²? [Jyutping]\nWhat does her face look like?",
      "name": "zh-x"
    },
    {
      "args": {
        "1": "年初四 噉樣{joeng6-2}。",
        "2": "Like 􂀿one's face􂁀 on the fourth day of the Chinese New Year.",
        "3": "C",
        "collapsed": "y"
      },
      "expansion": "年初四噉樣。 [Cantonese, trad.]年初四噉样。 [Cantonese, simp.]\nnin⁴ co¹ sei³ gam² joeng⁶⁻². [Jyutping]\nLike [one's face] on the fourth day of the Chinese New Year.",
      "name": "zh-x"
    },
    {
      "args": {
        "1": "咩話{waa6-2}?年初四噉嘅樣{joeng6-2}?",
        "2": "What? A face that is like on the fourth day of the Chinese New Year?",
        "3": "C",
        "collapsed": "y"
      },
      "expansion": "咩話?年初四噉嘅樣? [Cantonese, trad.]咩话?年初四噉嘅样? [Cantonese, simp.]\nme¹ waa⁶⁻²? nin⁴ co¹ sei³ gam² ge³ joeng⁶⁻²? [Jyutping]\nWhat? A face that is like on the fourth day of the Chinese New Year?",
      "name": "zh-x"
    },
    {
      "args": {
        "1": "水 哥 面 都 青 埋 嘅{ge2}?",
        "2": "Why is Sui's face becoming pale?",
        "3": "C",
        "collapsed": "y"
      },
      "expansion": "水哥面都青埋嘅? [Cantonese, trad. and simp.]\nseoi² go¹ min⁶ dou¹ ceng¹ maai⁴ ge²? [Jyutping]\nWhy is Sui's face becoming pale?",
      "name": "zh-x"
    },
    {
      "args": {
        "1": "年初四,放假\\假 又 放假\\放 完,使錢\\錢 又 使錢\\使 嗮,返工\\工 又 要 返工\\返,點會 好樣{joeng6-2} 呢?",
        "2": "On the fourth day of the Chinese New Year, one's holiday comes to an end, they used up their money and has to go to work. How come would someone have a good-looking face?",
        "3": "C",
        "collapsed": "y"
      },
      "expansion": "年初四,假又放完,錢又使嗮,工又要返,點會好樣呢? [Cantonese, trad.]年初四,假又放完,钱又使嗮,工又要返,点会好样呢? [Cantonese, simp.]\nnin⁴ co¹ sei³, gaa² jau⁶ fong³ jyun⁴, cin⁴ jau⁶ sai² saai³, gung¹ jau⁶ jiu³ faan¹, dim² wui⁵ hou² joeng⁶⁻² ne¹? [Jyutping]\nOn the fourth day of the Chinese New Year, one's holiday comes to an end, they used up their money and has to go to work. How come would someone have a good-looking face?",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "Originated from the following dialogue in The Lucky Guy (1998):\n:\n點嘅樣? [Cantonese, trad.]点嘅样? [Cantonese, simp.]\ndim² ge³ joeng⁶⁻²? [Jyutping]\nWhat does her face look like?\n:\n年初四噉樣。 [Cantonese, trad.]年初四噉样。 [Cantonese, simp.]\nnin⁴ co¹ sei³ gam² joeng⁶⁻². [Jyutping]\nLike [one's face] on the fourth day of the Chinese New Year.\n:\n咩話?年初四噉嘅樣? [Cantonese, trad.]咩话?年初四噉嘅样? [Cantonese, simp.]\nme¹ waa⁶⁻²? nin⁴ co¹ sei³ gam² ge³ joeng⁶⁻²? [Jyutping]\nWhat? A face that is like on the fourth day of the Chinese New Year?\n:\n水哥面都青埋嘅? [Cantonese, trad. and simp.]\nseoi² go¹ min⁶ dou¹ ceng¹ maai⁴ ge²? [Jyutping]\nWhy is Sui's face becoming pale?\n:\n年初四,假又放完,錢又使嗮,工又要返,點會好樣呢? [Cantonese, trad.]年初四,假又放完,钱又使嗮,工又要返,点会好样呢? [Cantonese, simp.]\nnin⁴ co¹ sei³, gaa² jau⁶ fong³ jyun⁴, cin⁴ jau⁶ sai² saai³, gung¹ jau⁶ jiu³ faan¹, dim² wui⁵ hou² joeng⁶⁻² ne¹? [Jyutping]\nOn the fourth day of the Chinese New Year, one's holiday comes to an end, they used up their money and has to go to work. How come would someone have a good-looking face?",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "年初四噉嘅樣",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Hong Kong Cantonese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Today is the fourth day of the Chinese New Year, but who would have thought the Hong Kong stock market has pulled a long face. The index plummeted for 742, which is almost a 4% decrease, what a pity.",
          "text": "2016, 港股策略王, number 60, page 4:\n今日年初四開市,點知港股變咗年初四咁嘅樣,全日勁跌742點收市,跌近成4%呀,陰公。 [Cantonese, trad.]\n今日年初四开市,点知港股变咗年初四咁嘅样,全日劲跌742点收市,跌近成4%呀,阴公。 [Cantonese, simp.]\ngam¹ jat⁶ nin⁴ co¹ sei³ hoi¹ si⁵, dim² zi¹ gong² gu² bin³ zo² nin⁴ co¹ sei³ gam² ge³ joeng⁶⁻², cyun⁴ jat⁶ ging⁶ dit³ 742 dim² sau¹ si⁵, dit³ gan⁶ seng⁴ 4% aa³, jam¹ gung¹. [Jyutping]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "long face"
      ],
      "id": "en-年初四噉嘅樣-zh-noun-Lt-5hhs7",
      "links": [
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "long face",
          "long face"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Hong Kong Cantonese, humorous) long face"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Hong-Kong",
        "humorous"
      ],
      "wikipedia": [
        "The Lucky Guy"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "nin⁴ co¹ sei³ gam² ge³ joeng⁶⁻²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "nìhn chō sei gám ge yéung"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "nin⁴ tso¹ sei³ gam² ge³ joeng⁶⁻²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "nin⁴ co¹ séi³ gem² gé³ yêng⁶⁻²"
    },
    {
      "ipa": "/niːn²¹ t͡sʰɔː⁵⁵ sei̯³³ kɐm³⁵ kɛː³³ jœːŋ²²⁻³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/niːn²¹ t͡sʰɔː⁵⁵ sei̯³³ kɐm³⁵ kɛː³³ jœːŋ²²⁻³⁵/"
    }
  ],
  "word": "年初四噉嘅樣"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "點 嘅 樣{joeng6-2}?",
        "2": "What does her face look like?",
        "3": "C",
        "collapsed": "y"
      },
      "expansion": "點嘅樣? [Cantonese, trad.]点嘅样? [Cantonese, simp.]\ndim² ge³ joeng⁶⁻²? [Jyutping]\nWhat does her face look like?",
      "name": "zh-x"
    },
    {
      "args": {
        "1": "年初四 噉樣{joeng6-2}。",
        "2": "Like 􂀿one's face􂁀 on the fourth day of the Chinese New Year.",
        "3": "C",
        "collapsed": "y"
      },
      "expansion": "年初四噉樣。 [Cantonese, trad.]年初四噉样。 [Cantonese, simp.]\nnin⁴ co¹ sei³ gam² joeng⁶⁻². [Jyutping]\nLike [one's face] on the fourth day of the Chinese New Year.",
      "name": "zh-x"
    },
    {
      "args": {
        "1": "咩話{waa6-2}?年初四噉嘅樣{joeng6-2}?",
        "2": "What? A face that is like on the fourth day of the Chinese New Year?",
        "3": "C",
        "collapsed": "y"
      },
      "expansion": "咩話?年初四噉嘅樣? [Cantonese, trad.]咩话?年初四噉嘅样? [Cantonese, simp.]\nme¹ waa⁶⁻²? nin⁴ co¹ sei³ gam² ge³ joeng⁶⁻²? [Jyutping]\nWhat? A face that is like on the fourth day of the Chinese New Year?",
      "name": "zh-x"
    },
    {
      "args": {
        "1": "水 哥 面 都 青 埋 嘅{ge2}?",
        "2": "Why is Sui's face becoming pale?",
        "3": "C",
        "collapsed": "y"
      },
      "expansion": "水哥面都青埋嘅? [Cantonese, trad. and simp.]\nseoi² go¹ min⁶ dou¹ ceng¹ maai⁴ ge²? [Jyutping]\nWhy is Sui's face becoming pale?",
      "name": "zh-x"
    },
    {
      "args": {
        "1": "年初四,放假\\假 又 放假\\放 完,使錢\\錢 又 使錢\\使 嗮,返工\\工 又 要 返工\\返,點會 好樣{joeng6-2} 呢?",
        "2": "On the fourth day of the Chinese New Year, one's holiday comes to an end, they used up their money and has to go to work. How come would someone have a good-looking face?",
        "3": "C",
        "collapsed": "y"
      },
      "expansion": "年初四,假又放完,錢又使嗮,工又要返,點會好樣呢? [Cantonese, trad.]年初四,假又放完,钱又使嗮,工又要返,点会好样呢? [Cantonese, simp.]\nnin⁴ co¹ sei³, gaa² jau⁶ fong³ jyun⁴, cin⁴ jau⁶ sai² saai³, gung¹ jau⁶ jiu³ faan¹, dim² wui⁵ hou² joeng⁶⁻² ne¹? [Jyutping]\nOn the fourth day of the Chinese New Year, one's holiday comes to an end, they used up their money and has to go to work. How come would someone have a good-looking face?",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "Originated from the following dialogue in The Lucky Guy (1998):\n:\n點嘅樣? [Cantonese, trad.]点嘅样? [Cantonese, simp.]\ndim² ge³ joeng⁶⁻²? [Jyutping]\nWhat does her face look like?\n:\n年初四噉樣。 [Cantonese, trad.]年初四噉样。 [Cantonese, simp.]\nnin⁴ co¹ sei³ gam² joeng⁶⁻². [Jyutping]\nLike [one's face] on the fourth day of the Chinese New Year.\n:\n咩話?年初四噉嘅樣? [Cantonese, trad.]咩话?年初四噉嘅样? [Cantonese, simp.]\nme¹ waa⁶⁻²? nin⁴ co¹ sei³ gam² ge³ joeng⁶⁻²? [Jyutping]\nWhat? A face that is like on the fourth day of the Chinese New Year?\n:\n水哥面都青埋嘅? [Cantonese, trad. and simp.]\nseoi² go¹ min⁶ dou¹ ceng¹ maai⁴ ge²? [Jyutping]\nWhy is Sui's face becoming pale?\n:\n年初四,假又放完,錢又使嗮,工又要返,點會好樣呢? [Cantonese, trad.]年初四,假又放完,钱又使嗮,工又要返,点会好样呢? [Cantonese, simp.]\nnin⁴ co¹ sei³, gaa² jau⁶ fong³ jyun⁴, cin⁴ jau⁶ sai² saai³, gung¹ jau⁶ jiu³ faan¹, dim² wui⁵ hou² joeng⁶⁻² ne¹? [Jyutping]\nOn the fourth day of the Chinese New Year, one's holiday comes to an end, they used up their money and has to go to work. How come would someone have a good-looking face?",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "年初四噉嘅樣",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese nouns",
        "Cantonese terms with usage examples",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese humorous terms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese nouns",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Hong Kong Cantonese"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Today is the fourth day of the Chinese New Year, but who would have thought the Hong Kong stock market has pulled a long face. The index plummeted for 742, which is almost a 4% decrease, what a pity.",
          "text": "2016, 港股策略王, number 60, page 4:\n今日年初四開市,點知港股變咗年初四咁嘅樣,全日勁跌742點收市,跌近成4%呀,陰公。 [Cantonese, trad.]\n今日年初四开市,点知港股变咗年初四咁嘅样,全日劲跌742点收市,跌近成4%呀,阴公。 [Cantonese, simp.]\ngam¹ jat⁶ nin⁴ co¹ sei³ hoi¹ si⁵, dim² zi¹ gong² gu² bin³ zo² nin⁴ co¹ sei³ gam² ge³ joeng⁶⁻², cyun⁴ jat⁶ ging⁶ dit³ 742 dim² sau¹ si⁵, dit³ gan⁶ seng⁴ 4% aa³, jam¹ gung¹. [Jyutping]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "long face"
      ],
      "links": [
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "long face",
          "long face"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Hong Kong Cantonese, humorous) long face"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Hong-Kong",
        "humorous"
      ],
      "wikipedia": [
        "The Lucky Guy"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "nin⁴ co¹ sei³ gam² ge³ joeng⁶⁻²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "nìhn chō sei gám ge yéung"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "nin⁴ tso¹ sei³ gam² ge³ joeng⁶⁻²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "nin⁴ co¹ séi³ gem² gé³ yêng⁶⁻²"
    },
    {
      "ipa": "/niːn²¹ t͡sʰɔː⁵⁵ sei̯³³ kɐm³⁵ kɛː³³ jœːŋ²²⁻³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/niːn²¹ t͡sʰɔː⁵⁵ sei̯³³ kɐm³⁵ kɛː³³ jœːŋ²²⁻³⁵/"
    }
  ],
  "word": "年初四噉嘅樣"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "年初四噉嘅樣"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "年初四噉嘅樣",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-04 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e9e0a99 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.