See 幢幢 on Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adjective" }, "expansion": "幢幢", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 242, 254 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 75, 77 ] ], "raw_tags": [ "MSC" ], "ref": "1973 September 2, “‘还我岛屿!’ ——记日本北海道‘要求收复北方领土运动月’”, in 人民日报, page 6:", "roman": "Yīwèi míngjiào Píngjǐng de dàxué jiǎngshī, zài Gēnshì dìqū dàhuì shàng lǎngsòng le tā chuàngzuò de yī shǒu shīgē:\nNàshābù dìjiǎo qiánfāng de hǎimiàn shàng, dǎoyǔ xiānglián.\nNàlǐ de méiguīhuā a, shì wǒmen zǔxiān zāipéi.\nXīyáng xī xià, dǎoyǐng chuángchuáng.\nÀ, nà jiùshì wǒmen zǔxiān kāituò de dìfāng!", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "一位名叫平井的大学讲师,在根室地区大会上朗诵了他创作的一首诗歌:\n纳沙布地角前方的海面上,岛屿相连。\n那里的玫瑰花啊,是我们祖先栽培。\n夕阳西下,岛影幢幢。\n啊,那就是我们祖先开拓的地方!", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 242, 254 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 75, 77 ] ], "raw_tags": [ "MSC" ], "ref": "1973 September 2, “‘还我岛屿!’ ——记日本北海道‘要求收复北方领土运动月’”, in 人民日报, page 6:", "roman": "Yīwèi míngjiào Píngjǐng de dàxué jiǎngshī, zài Gēnshì dìqū dàhuì shàng lǎngsòng le tā chuàngzuò de yī shǒu shīgē:\nNàshābù dìjiǎo qiánfāng de hǎimiàn shàng, dǎoyǔ xiānglián.\nNàlǐ de méiguīhuā a, shì wǒmen zǔxiān zāipéi.\nXīyáng xī xià, dǎoyǐng chuángchuáng.\nÀ, nà jiùshì wǒmen zǔxiān kāituò de dìfāng!", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "一位名叫平井的大學講師,在根室地區大會上朗誦了他創作的一首詩歌:\n納沙布地角前方的海面上,島嶼相連。\n那裡的玫瑰花啊,是我們祖先栽培。\n夕陽西下,島影幢幢。\n啊,那就是我們祖先開拓的地方!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "moving to and fro; flickering" ], "id": "en-幢幢-zh-adj-yeP-EA3y", "links": [ [ "moving", "move" ], [ "to and fro", "to and fro" ], [ "flickering", "flickering" ] ], "raw_glosses": [ "(literary, of a shadow) moving to and fro; flickering" ], "raw_tags": [ "of a shadow" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "chuángchuáng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄔㄨㄤˊ ㄔㄨㄤˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "cong⁴ cong⁴" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "POJ" ], "zh_pron": "tông-tông" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "chuángchuáng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄔㄨㄤˊ ㄔㄨㄤˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "chuángchuáng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "chʻuang²-chʻuang²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "chwáng-chwáng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "chwangchwang" }, { "roman": "čuančuan", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "чуанчуан" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰu̯ɑŋ³⁵ ʈ͡ʂʰu̯ɑŋ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "cong⁴ cong⁴" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "chòhng chòhng" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "tsong⁴ tsong⁴" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "cong⁴ cong⁴" }, { "ipa": "/t͡sʰɔːŋ²¹ t͡sʰɔːŋ²¹/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "POJ" ], "zh_pron": "tông-tông" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Tai-lo" ], "zh_pron": "tông-tông" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "dongdoong" }, { "ipa": "/tɔŋ²⁴⁻²² tɔŋ²⁴/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh_pron": "draewng draewng" } ], "word": "幢幢" }
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adjective" }, "expansion": "幢幢", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese adjectives", "Cantonese lemmas", "Chinese adjectives", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese literary terms", "Chinese terms spelled with 幢", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Hokkien adjectives", "Hokkien lemmas", "Mandarin adjectives", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with quotations", "Middle Chinese adjectives", "Middle Chinese lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for translations of Mandarin quotations" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 242, 254 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 75, 77 ] ], "raw_tags": [ "MSC" ], "ref": "1973 September 2, “‘还我岛屿!’ ——记日本北海道‘要求收复北方领土运动月’”, in 人民日报, page 6:", "roman": "Yīwèi míngjiào Píngjǐng de dàxué jiǎngshī, zài Gēnshì dìqū dàhuì shàng lǎngsòng le tā chuàngzuò de yī shǒu shīgē:\nNàshābù dìjiǎo qiánfāng de hǎimiàn shàng, dǎoyǔ xiānglián.\nNàlǐ de méiguīhuā a, shì wǒmen zǔxiān zāipéi.\nXīyáng xī xià, dǎoyǐng chuángchuáng.\nÀ, nà jiùshì wǒmen zǔxiān kāituò de dìfāng!", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "一位名叫平井的大学讲师,在根室地区大会上朗诵了他创作的一首诗歌:\n纳沙布地角前方的海面上,岛屿相连。\n那里的玫瑰花啊,是我们祖先栽培。\n夕阳西下,岛影幢幢。\n啊,那就是我们祖先开拓的地方!", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 242, 254 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 75, 77 ] ], "raw_tags": [ "MSC" ], "ref": "1973 September 2, “‘还我岛屿!’ ——记日本北海道‘要求收复北方领土运动月’”, in 人民日报, page 6:", "roman": "Yīwèi míngjiào Píngjǐng de dàxué jiǎngshī, zài Gēnshì dìqū dàhuì shàng lǎngsòng le tā chuàngzuò de yī shǒu shīgē:\nNàshābù dìjiǎo qiánfāng de hǎimiàn shàng, dǎoyǔ xiānglián.\nNàlǐ de méiguīhuā a, shì wǒmen zǔxiān zāipéi.\nXīyáng xī xià, dǎoyǐng chuángchuáng.\nÀ, nà jiùshì wǒmen zǔxiān kāituò de dìfāng!", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "一位名叫平井的大學講師,在根室地區大會上朗誦了他創作的一首詩歌:\n納沙布地角前方的海面上,島嶼相連。\n那裡的玫瑰花啊,是我們祖先栽培。\n夕陽西下,島影幢幢。\n啊,那就是我們祖先開拓的地方!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "moving to and fro; flickering" ], "links": [ [ "moving", "move" ], [ "to and fro", "to and fro" ], [ "flickering", "flickering" ] ], "raw_glosses": [ "(literary, of a shadow) moving to and fro; flickering" ], "raw_tags": [ "of a shadow" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "chuángchuáng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄔㄨㄤˊ ㄔㄨㄤˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "cong⁴ cong⁴" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "POJ" ], "zh_pron": "tông-tông" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "chuángchuáng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄔㄨㄤˊ ㄔㄨㄤˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "chuángchuáng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "chʻuang²-chʻuang²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "chwáng-chwáng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "chwangchwang" }, { "roman": "čuančuan", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "чуанчуан" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰu̯ɑŋ³⁵ ʈ͡ʂʰu̯ɑŋ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "cong⁴ cong⁴" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "chòhng chòhng" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "tsong⁴ tsong⁴" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "cong⁴ cong⁴" }, { "ipa": "/t͡sʰɔːŋ²¹ t͡sʰɔːŋ²¹/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "POJ" ], "zh_pron": "tông-tông" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Tai-lo" ], "zh_pron": "tông-tông" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "dongdoong" }, { "ipa": "/tɔŋ²⁴⁻²² tɔŋ²⁴/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh_pron": "draewng draewng" } ], "word": "幢幢" }
Download raw JSONL data for 幢幢 meaning in All languages combined (4.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-10-15 from the enwiktionary dump dated 2025-10-01 using wiktextract (c8bd62c and a979ada). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.