"巴紮" meaning in All languages combined

See 巴紮 on Wiktionary

Noun [Chinese]

IPA: /pä⁵⁵ ʈ͡ʂä⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA, standard], /pä⁵⁵ ʈ͡ʂä³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA, standard], /paː⁵⁵ t͡saːt̚³/ [Cantonese, Guangzhou, Hong-Kong, Sinological-IPA], /pä⁵⁵ ʈ͡ʂä⁵⁵/, /pä⁵⁵ ʈ͡ʂä³⁵/, /paː⁵⁵ t͡saːt̚³/ Chinese transliterations: bāzhā [Mandarin, Pinyin], bāzhá [Mandarin, Pinyin], ㄅㄚ ㄓㄚ [Mandarin, bopomofo], ㄅㄚ ㄓㄚˊ [Mandarin, bopomofo], baa¹ zaat³ [Cantonese, Jyutping], bāzhā [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], ㄅㄚ ㄓㄚ [Mandarin, bopomofo, standard], bajha [Mandarin, Tongyong-Pinyin, standard], pa¹-cha¹ [Mandarin, Wade-Giles, standard], bā-jā [Mandarin, Yale, standard], baja [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin, standard], бачжа [Mandarin, Palladius, standard], bačža [Mandarin, Palladius, standard], bāzhá [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], ㄅㄚ ㄓㄚˊ [Mandarin, bopomofo, standard], bajhá [Mandarin, Tongyong-Pinyin, standard], pa¹-cha² [Mandarin, Wade-Giles, standard], bā-já [Mandarin, Yale, standard], bajar [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin, standard], baa¹ zaat³ [Cantonese, Guangzhou, Hong-Kong, Jyutping], bā jaat [Cantonese, Guangzhou, Hong-Kong, Yale], baa¹ dzaat⁸ [Cantonese, Guangzhou, Hong-Kong, Pinyin], ba¹ zad³ [Cantonese, Guangdong-Romanization, Guangzhou, Hong-Kong] Forms: 巴扎
Etymology: Borrowed from Uyghur بازار (bazar), from Persian بازار (bâzâr), from Middle Persian wʾčʾl (wāzār, “market”). Etymology templates: {{bor|zh|ug|بازار}} Uyghur بازار (bazar), {{der|zh|fa|بازار|tr=bâzâr}} Persian بازار (bâzâr), {{der|zh|pal|wʾčʾl||market|tr=wāzār}} Middle Persian wʾčʾl (wāzār, “market”) Head templates: {{head|zh|noun}} 巴紮
  1. (dialectal, Xinjiang Mandarin) Alternative form of 巴扎 (“market”) Tags: alt-of, alternative, dialectal Alternative form of: 巴扎 (extra: market) Related terms: 巴剎 (bāshā), 巴刹 (bāshā)
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "ug",
        "3": "بازار"
      },
      "expansion": "Uyghur بازار (bazar)",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "fa",
        "3": "بازار",
        "tr": "bâzâr"
      },
      "expansion": "Persian بازار (bâzâr)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "pal",
        "3": "wʾčʾl",
        "4": "",
        "5": "market",
        "tr": "wāzār"
      },
      "expansion": "Middle Persian wʾčʾl (wāzār, “market”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from Uyghur بازار (bazar), from Persian بازار (bâzâr), from Middle Persian wʾčʾl (wāzār, “market”).",
  "forms": [
    {
      "form": "巴扎",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "巴紮",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "market",
          "word": "巴扎"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin terms with multiple pronunciations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Xinjiang Mandarin",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Once you arrive at Kashgar, the people of Kashgar will tell you that if you do not go to the famous Kashgar bazaar (market), it is just as if you did not go to Kashgar.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 2003, 李旭, 地角天涯:中國少數民族紀行, page 226",
          "roman": "Dào le Kāshí, Kāshírén yòu huì duì nǐ shuō, méi gǎn wénmíngzhōngwài de Kāshí bāzhā (jíshì), jiǎnzhí jiùshì méi dào Kāshí.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "到了喀什,喀什人又會對你說,沒趕聞名中外的喀什巴紮(集市),簡直就是沒到喀什。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Once you arrive at Kashgar, the people of Kashgar will tell you that if you do not go to the famous Kashgar bazaar (market), it is just as if you did not go to Kashgar.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 2003, 李旭, 地角天涯:中國少數民族紀行, page 226",
          "roman": "Dào le Kāshí, Kāshírén yòu huì duì nǐ shuō, méi gǎn wénmíngzhōngwài de Kāshí bāzhā (jíshì), jiǎnzhí jiùshì méi dào Kāshí.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "到了喀什,喀什人又会对你说,没赶闻名中外的喀什巴扎(集市),简直就是没到喀什。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The bazaars then should have been more bustling than now.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 2006, 書雲, 萬里無雲 (Ten Thousand Miles Without a Cloud), page 182",
          "roman": "Nàshí de bāzhā yīnggāi bǐ xiànzài rènao.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "那時的巴紮應該比現在熱鬧。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The bazaars then should have been more bustling than now.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 2006, 書雲, 萬里無雲 (Ten Thousand Miles Without a Cloud), page 182",
          "roman": "Nàshí de bāzhā yīnggāi bǐ xiànzài rènao.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "那时的巴扎应该比现在热闹。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Right before going to the hospital, I urged for Linzi to go to oil refinery to borrow some money for going to the bazaar (Uyghur, market) to buy something to eat at home.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 2011, 陳尚健, 走出大涼山的女人:一個經歷文革的黑五類女兒之血淚實錄, page 168",
          "roman": "Lín qù yīyuàn qián, qiāndīngwànzhǔ ràng Línzǐ qù yóuchǎng jiè diǎn qián, dào bāzhā (wéiyǔ, jíshì) mǎi xiē chī de huíjiā.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "臨去醫院前,千叮萬囑讓林子去油廠借點錢,到巴紮(維語,集市)買些吃的回家。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Right before going to the hospital, I urged for Linzi to go to oil refinery to borrow some money for going to the bazaar (Uyghur, market) to buy something to eat at home.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 2011, 陳尚健, 走出大涼山的女人:一個經歷文革的黑五類女兒之血淚實錄, page 168",
          "roman": "Lín qù yīyuàn qián, qiāndīngwànzhǔ ràng Línzǐ qù yóuchǎng jiè diǎn qián, dào bāzhā (wéiyǔ, jíshì) mǎi xiē chī de huíjiā.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "临去医院前,千叮万嘱让林子去油厂借点钱,到巴扎(维语,集市)买些吃的回家。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alternative form of 巴扎 (“market”)"
      ],
      "id": "en-巴紮-zh-noun-U8HSERjj",
      "links": [
        [
          "巴扎",
          "巴扎#Chinese"
        ],
        [
          "market",
          "market"
        ]
      ],
      "qualifier": "Xinjiang Mandarin",
      "raw_glosses": [
        "(dialectal, Xinjiang Mandarin) Alternative form of 巴扎 (“market”)"
      ],
      "related": [
        {
          "roman": "bāshā",
          "word": "巴剎"
        },
        {
          "roman": "bāshā",
          "word": "巴刹"
        }
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative",
        "dialectal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bāzhā"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bāzhá"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄚ ㄓㄚ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄚ ㄓㄚˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "baa¹ zaat³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bāzhā"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄚ ㄓㄚ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bajha"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "pa¹-cha¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bā-jā"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "baja"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "бачжа"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bačža"
    },
    {
      "ipa": "/pä⁵⁵ ʈ͡ʂä⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bāzhá"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄚ ㄓㄚˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bajhá"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "pa¹-cha²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bā-já"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bajar"
    },
    {
      "ipa": "/pä⁵⁵ ʈ͡ʂä³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "baa¹ zaat³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bā jaat"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "baa¹ dzaat⁸"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong"
      ],
      "zh-pron": "ba¹ zad³"
    },
    {
      "ipa": "/paː⁵⁵ t͡saːt̚³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pä⁵⁵ ʈ͡ʂä⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/pä⁵⁵ ʈ͡ʂä³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/paː⁵⁵ t͡saːt̚³/"
    }
  ],
  "word": "巴紮"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "ug",
        "3": "بازار"
      },
      "expansion": "Uyghur بازار (bazar)",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "fa",
        "3": "بازار",
        "tr": "bâzâr"
      },
      "expansion": "Persian بازار (bâzâr)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "pal",
        "3": "wʾčʾl",
        "4": "",
        "5": "market",
        "tr": "wāzār"
      },
      "expansion": "Middle Persian wʾčʾl (wāzār, “market”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from Uyghur بازار (bazar), from Persian بازار (bâzâr), from Middle Persian wʾčʾl (wāzār, “market”).",
  "forms": [
    {
      "form": "巴扎",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "巴紮",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "roman": "bāshā",
      "word": "巴剎"
    },
    {
      "roman": "bāshā",
      "word": "巴刹"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "market",
          "word": "巴扎"
        }
      ],
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese nouns",
        "Cantonese terms with homophones",
        "Chinese dialectal terms",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese nouns",
        "Chinese terms borrowed from Uyghur",
        "Chinese terms derived from Middle Persian",
        "Chinese terms derived from Persian",
        "Chinese terms derived from Uyghur",
        "Chinese terms spelled with 巴",
        "Chinese terms spelled with 紮",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin nouns",
        "Mandarin terms with homophones",
        "Mandarin terms with multiple pronunciations",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Xinjiang Mandarin"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Once you arrive at Kashgar, the people of Kashgar will tell you that if you do not go to the famous Kashgar bazaar (market), it is just as if you did not go to Kashgar.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 2003, 李旭, 地角天涯:中國少數民族紀行, page 226",
          "roman": "Dào le Kāshí, Kāshírén yòu huì duì nǐ shuō, méi gǎn wénmíngzhōngwài de Kāshí bāzhā (jíshì), jiǎnzhí jiùshì méi dào Kāshí.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "到了喀什,喀什人又會對你說,沒趕聞名中外的喀什巴紮(集市),簡直就是沒到喀什。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Once you arrive at Kashgar, the people of Kashgar will tell you that if you do not go to the famous Kashgar bazaar (market), it is just as if you did not go to Kashgar.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 2003, 李旭, 地角天涯:中國少數民族紀行, page 226",
          "roman": "Dào le Kāshí, Kāshírén yòu huì duì nǐ shuō, méi gǎn wénmíngzhōngwài de Kāshí bāzhā (jíshì), jiǎnzhí jiùshì méi dào Kāshí.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "到了喀什,喀什人又会对你说,没赶闻名中外的喀什巴扎(集市),简直就是没到喀什。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The bazaars then should have been more bustling than now.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 2006, 書雲, 萬里無雲 (Ten Thousand Miles Without a Cloud), page 182",
          "roman": "Nàshí de bāzhā yīnggāi bǐ xiànzài rènao.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "那時的巴紮應該比現在熱鬧。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The bazaars then should have been more bustling than now.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 2006, 書雲, 萬里無雲 (Ten Thousand Miles Without a Cloud), page 182",
          "roman": "Nàshí de bāzhā yīnggāi bǐ xiànzài rènao.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "那时的巴扎应该比现在热闹。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Right before going to the hospital, I urged for Linzi to go to oil refinery to borrow some money for going to the bazaar (Uyghur, market) to buy something to eat at home.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 2011, 陳尚健, 走出大涼山的女人:一個經歷文革的黑五類女兒之血淚實錄, page 168",
          "roman": "Lín qù yīyuàn qián, qiāndīngwànzhǔ ràng Línzǐ qù yóuchǎng jiè diǎn qián, dào bāzhā (wéiyǔ, jíshì) mǎi xiē chī de huíjiā.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "臨去醫院前,千叮萬囑讓林子去油廠借點錢,到巴紮(維語,集市)買些吃的回家。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Right before going to the hospital, I urged for Linzi to go to oil refinery to borrow some money for going to the bazaar (Uyghur, market) to buy something to eat at home.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 2011, 陳尚健, 走出大涼山的女人:一個經歷文革的黑五類女兒之血淚實錄, page 168",
          "roman": "Lín qù yīyuàn qián, qiāndīngwànzhǔ ràng Línzǐ qù yóuchǎng jiè diǎn qián, dào bāzhā (wéiyǔ, jíshì) mǎi xiē chī de huíjiā.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "临去医院前,千叮万嘱让林子去油厂借点钱,到巴扎(维语,集市)买些吃的回家。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alternative form of 巴扎 (“market”)"
      ],
      "links": [
        [
          "巴扎",
          "巴扎#Chinese"
        ],
        [
          "market",
          "market"
        ]
      ],
      "qualifier": "Xinjiang Mandarin",
      "raw_glosses": [
        "(dialectal, Xinjiang Mandarin) Alternative form of 巴扎 (“market”)"
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative",
        "dialectal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bāzhā"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bāzhá"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄚ ㄓㄚ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄚ ㄓㄚˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "baa¹ zaat³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bāzhā"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄚ ㄓㄚ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bajha"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "pa¹-cha¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bā-jā"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "baja"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "бачжа"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bačža"
    },
    {
      "ipa": "/pä⁵⁵ ʈ͡ʂä⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bāzhá"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄚ ㄓㄚˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bajhá"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "pa¹-cha²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bā-já"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bajar"
    },
    {
      "ipa": "/pä⁵⁵ ʈ͡ʂä³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "baa¹ zaat³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bā jaat"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "baa¹ dzaat⁸"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong"
      ],
      "zh-pron": "ba¹ zad³"
    },
    {
      "ipa": "/paː⁵⁵ t͡saːt̚³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pä⁵⁵ ʈ͡ʂä⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/pä⁵⁵ ʈ͡ʂä³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/paː⁵⁵ t͡saːt̚³/"
    }
  ],
  "word": "巴紮"
}

Download raw JSONL data for 巴紮 meaning in All languages combined (7.2kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <sup> not properly closed",
  "path": [
    "巴紮"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "巴紮",
  "trace": "started on line 18, detected on line 18"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </sup>",
  "path": [
    "巴紮"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "巴紮",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <sup> not properly closed",
  "path": [
    "巴紮"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "巴紮",
  "trace": "started on line 28, detected on line 28"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </sup>",
  "path": [
    "巴紮"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "巴紮",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.