See 小生日 on Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "小生日", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Wu Jingzi, The Scholars, 1750 CE", "roman": "Qián mázǐ dào: “Nà rì wǒ bān lǐ yǒu shēngyì. Míngrì shì gǔlóu wài Xuē xiāngshēn xiǎoshēngrì, dìng le wǒ túdì de xì, wǒ hé nǐ míngrì yào qù bàishòu.” Bào Wénqīng dào: “Nǎge Xuē xiāngshēn?” Huáng lǎodiē dào: “Tā shì zuò guò Fújiàn Tīngzhōu zhīfǔ, hé wǒ tóngnián, jīnnián bāshí'èr suì.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "錢麻子道:「那日我班裡有生意。明日是鼓樓外薛鄉紳小生日,定了我徒弟的戲,我和你明日要去拜壽。」鮑文卿道:「那個薛鄉紳?」黃老爹道:「他是做過福建汀州知府,和我同年,今年八十二歲。」", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Wu Jingzi, The Scholars, 1750 CE", "roman": "Qián mázǐ dào: “Nà rì wǒ bān lǐ yǒu shēngyì. Míngrì shì gǔlóu wài Xuē xiāngshēn xiǎoshēngrì, dìng le wǒ túdì de xì, wǒ hé nǐ míngrì yào qù bàishòu.” Bào Wénqīng dào: “Nǎge Xuē xiāngshēn?” Huáng lǎodiē dào: “Tā shì zuò guò Fújiàn Tīngzhōu zhīfǔ, hé wǒ tóngnián, jīnnián bāshí'èr suì.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "钱麻子道:「那日我班里有生意。明日是鼓楼外薛乡绅小生日,定了我徒弟的戏,我和你明日要去拜寿。」鲍文卿道:「那个薛乡绅?」黄老爹道:「他是做过福建汀州知府,和我同年,今年八十二岁。」", "type": "quote" } ], "glosses": [ "birthday that is not a multiple of ten" ], "id": "en-小生日-zh-noun-LbnNlQmd", "links": [ [ "birthday", "birthday" ], [ "multiple", "multiple" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "xiǎoshēngrì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄒㄧㄠˇ ㄕㄥ ㄖˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "xiǎoshēngrì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "siǎoshengrìh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "hsiao³-shêng¹-jih⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "syǎu-shēng-r̀" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "sheaushengryh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "сяошэнжи" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "sjaošɛnži" }, { "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ ʂɤŋ⁵⁵ ʐ̩⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ ʂɤŋ⁵⁵ ʐ̩⁵¹/" } ], "word": "小生日" }
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "小生日", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 小", "Chinese terms spelled with 日", "Chinese terms spelled with 生", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin lemmas", "Mandarin nouns", "Mandarin terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for translations of Mandarin quotations" ], "examples": [ { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Wu Jingzi, The Scholars, 1750 CE", "roman": "Qián mázǐ dào: “Nà rì wǒ bān lǐ yǒu shēngyì. Míngrì shì gǔlóu wài Xuē xiāngshēn xiǎoshēngrì, dìng le wǒ túdì de xì, wǒ hé nǐ míngrì yào qù bàishòu.” Bào Wénqīng dào: “Nǎge Xuē xiāngshēn?” Huáng lǎodiē dào: “Tā shì zuò guò Fújiàn Tīngzhōu zhīfǔ, hé wǒ tóngnián, jīnnián bāshí'èr suì.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "錢麻子道:「那日我班裡有生意。明日是鼓樓外薛鄉紳小生日,定了我徒弟的戲,我和你明日要去拜壽。」鮑文卿道:「那個薛鄉紳?」黃老爹道:「他是做過福建汀州知府,和我同年,今年八十二歲。」", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Wu Jingzi, The Scholars, 1750 CE", "roman": "Qián mázǐ dào: “Nà rì wǒ bān lǐ yǒu shēngyì. Míngrì shì gǔlóu wài Xuē xiāngshēn xiǎoshēngrì, dìng le wǒ túdì de xì, wǒ hé nǐ míngrì yào qù bàishòu.” Bào Wénqīng dào: “Nǎge Xuē xiāngshēn?” Huáng lǎodiē dào: “Tā shì zuò guò Fújiàn Tīngzhōu zhīfǔ, hé wǒ tóngnián, jīnnián bāshí'èr suì.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "钱麻子道:「那日我班里有生意。明日是鼓楼外薛乡绅小生日,定了我徒弟的戏,我和你明日要去拜寿。」鲍文卿道:「那个薛乡绅?」黄老爹道:「他是做过福建汀州知府,和我同年,今年八十二岁。」", "type": "quote" } ], "glosses": [ "birthday that is not a multiple of ten" ], "links": [ [ "birthday", "birthday" ], [ "multiple", "multiple" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "xiǎoshēngrì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄒㄧㄠˇ ㄕㄥ ㄖˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "xiǎoshēngrì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "siǎoshengrìh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "hsiao³-shêng¹-jih⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "syǎu-shēng-r̀" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "sheaushengryh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "сяошэнжи" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "sjaošɛnži" }, { "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ ʂɤŋ⁵⁵ ʐ̩⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ ʂɤŋ⁵⁵ ʐ̩⁵¹/" } ], "word": "小生日" }
Download raw JSONL data for 小生日 meaning in All languages combined (3.1kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "小生日" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "小生日", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.