"寓於" meaning in All languages combined

See 寓於 on Wiktionary

Verb [Chinese]

IPA: /y⁵¹ y³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /jyː²² jyː⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /y⁵¹ y³⁵/, /jyː²² jyː⁵⁵/ Chinese transliterations: yùyú [Mandarin, Pinyin], ㄩˋ ㄩˊ [Mandarin, bopomofo], jyu⁶ jyu¹ [Cantonese, Jyutping], yùyú [Hanyu-Pinyin, Mandarin], yùyú [Mandarin, Tongyong-Pinyin], yü⁴-yü² [Mandarin, Wade-Giles], yù-yú [Mandarin, Yale], yuhyu [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], юйюй [Mandarin, Palladius], jujjuj [Mandarin, Palladius], yuh yū [Cantonese, Yale], jy⁶ jy¹ [Cantonese, Pinyin], yu⁶ yu¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 寓于
Head templates: {{zh-verb}} 寓於
  1. (chiefly figurative) to reside in; to dwell in Tags: figuratively
    Sense id: en-寓於-zh-verb-vVxybHNx Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries
{
  "forms": [
    {
      "form": "寓于",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "寓於",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "They do not understand that it is precisely in the particularity of contradiction that the universality of contradiction resides.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《矛盾論》 (On Contradiction), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Tāmen bù liǎojiě máodùn de pǔbiànxìng jí yùyú máodùn de tèshūxìng zhīzhōng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "他們不了解矛盾的普遍性即寓於矛盾的特殊性之中。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "They do not understand that it is precisely in the particularity of contradiction that the universality of contradiction resides.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《矛盾論》 (On Contradiction), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Tāmen bù liǎojiě máodùn de pǔbiànxìng jí yùyú máodùn de tèshūxìng zhīzhōng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "他们不了解矛盾的普遍性即寓于矛盾的特殊性之中。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to reside in; to dwell in"
      ],
      "id": "en-寓於-zh-verb-vVxybHNx",
      "links": [
        [
          "reside",
          "reside"
        ],
        [
          "dwell",
          "dwell"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(chiefly figurative) to reside in; to dwell in"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yùyú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄩˋ ㄩˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jyu⁶ jyu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yùyú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yùyú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "yü⁴-yü²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yù-yú"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yuhyu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "юйюй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "jujjuj"
    },
    {
      "ipa": "/y⁵¹ y³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yuh yū"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jy⁶ jy¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yu⁶ yu¹"
    },
    {
      "ipa": "/jyː²² jyː⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/y⁵¹ y³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/jyː²² jyː⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "寓於"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "寓于",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "寓於",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese verbs",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 寓",
        "Chinese terms spelled with 於",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese verbs",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Mandarin verbs",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "They do not understand that it is precisely in the particularity of contradiction that the universality of contradiction resides.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《矛盾論》 (On Contradiction), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Tāmen bù liǎojiě máodùn de pǔbiànxìng jí yùyú máodùn de tèshūxìng zhīzhōng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "他們不了解矛盾的普遍性即寓於矛盾的特殊性之中。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "They do not understand that it is precisely in the particularity of contradiction that the universality of contradiction resides.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《矛盾論》 (On Contradiction), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Tāmen bù liǎojiě máodùn de pǔbiànxìng jí yùyú máodùn de tèshūxìng zhīzhōng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "他们不了解矛盾的普遍性即寓于矛盾的特殊性之中。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to reside in; to dwell in"
      ],
      "links": [
        [
          "reside",
          "reside"
        ],
        [
          "dwell",
          "dwell"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(chiefly figurative) to reside in; to dwell in"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yùyú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄩˋ ㄩˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jyu⁶ jyu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yùyú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yùyú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "yü⁴-yü²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yù-yú"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yuhyu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "юйюй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "jujjuj"
    },
    {
      "ipa": "/y⁵¹ y³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yuh yū"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jy⁶ jy¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yu⁶ yu¹"
    },
    {
      "ipa": "/jyː²² jyː⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/y⁵¹ y³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/jyː²² jyː⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "寓於"
}

Download raw JSONL data for 寓於 meaning in All languages combined (2.9kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "寓於"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "寓於",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "寓於"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "寓於",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.