"官樣文章" meaning in All languages combined

See 官樣文章 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /ku̯än⁵⁵ jɑŋ⁵¹ wən³⁵ ʈ͡ʂɑŋ⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /ku̯än⁵⁵ jɑŋ⁵¹ wən³⁵ ʈ͡ʂɑŋ⁵⁵/ Chinese transliterations: guānyàngwénzhāng [Mandarin, Pinyin], ㄍㄨㄢ ㄧㄤˋ ㄨㄣˊ ㄓㄤ [Mandarin, bopomofo], guānyàngwénzhāng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], guanyàngwúnjhang [Mandarin, Tongyong-Pinyin], kuan¹-yang⁴-wên²-chang¹ [Mandarin, Wade-Giles], gwān-yàng-wén-jāng [Mandarin, Yale], guanyanqwenjang [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], гуаньянвэньчжан [Mandarin, Palladius], guanʹjanvɛnʹčžan [Mandarin, Palladius] Forms: 官样文章
Head templates: {{head|zh|idiom}} 官樣文章
  1. red tape; excessive formality and routine required before official action can be taken Tags: idiomatic
    Sense id: en-官樣文章-zh-phrase-19Urt2bs Categories (other): Chinese chengyu Disambiguation of Chinese chengyu: 11 44 45
  2. officialese; language used in some official statements, characterised by jargon and obscure, wordy phrasing Tags: idiomatic
    Sense id: en-官樣文章-zh-phrase-oz7XCuAo Categories (other): Chinese chengyu, Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Chinese chengyu: 11 44 45 Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 6 48 46 Disambiguation of Pages with 1 entry: 9 51 40 Disambiguation of Pages with entries: 6 56 39
  3. any language characterised by circumlocution and jargon, usually hard to understand Tags: idiomatic
    Sense id: en-官樣文章-zh-phrase-Xlx0uvyT Categories (other): Chinese chengyu, Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese chengyu: 11 44 45 Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 6 48 46
{
  "forms": [
    {
      "form": "官样文章",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "官樣文章",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "11 44 45",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "red tape; excessive formality and routine required before official action can be taken"
      ],
      "id": "en-官樣文章-zh-phrase-19Urt2bs",
      "links": [
        [
          "red tape",
          "red tape"
        ],
        [
          "excessive",
          "excessive"
        ],
        [
          "formality",
          "formality"
        ],
        [
          "routine",
          "routine"
        ],
        [
          "require",
          "require"
        ],
        [
          "before",
          "before"
        ],
        [
          "official",
          "official"
        ],
        [
          "action",
          "action"
        ],
        [
          "can",
          "can"
        ],
        [
          "be",
          "be"
        ],
        [
          "take",
          "take"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "11 44 45",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 48 46",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "9 51 40",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 56 39",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "officialese; language used in some official statements, characterised by jargon and obscure, wordy phrasing"
      ],
      "id": "en-官樣文章-zh-phrase-oz7XCuAo",
      "links": [
        [
          "officialese",
          "officialese"
        ],
        [
          "language",
          "language"
        ],
        [
          "use",
          "use"
        ],
        [
          "some",
          "some"
        ],
        [
          "official",
          "official"
        ],
        [
          "statement",
          "statement"
        ],
        [
          "characterise",
          "characterise"
        ],
        [
          "jargon",
          "jargon"
        ],
        [
          "obscure",
          "obscure"
        ],
        [
          "wordy",
          "wordy"
        ],
        [
          "phrasing",
          "phrasing"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "11 44 45",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 48 46",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "any language characterised by circumlocution and jargon, usually hard to understand"
      ],
      "id": "en-官樣文章-zh-phrase-Xlx0uvyT",
      "links": [
        [
          "language",
          "language"
        ],
        [
          "characterise",
          "characterise"
        ],
        [
          "circumlocution",
          "circumlocution"
        ],
        [
          "jargon",
          "jargon"
        ],
        [
          "usually",
          "usually"
        ],
        [
          "hard",
          "hard"
        ],
        [
          "understand",
          "understand"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "guānyàngwénzhāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄨㄢ ㄧㄤˋ ㄨㄣˊ ㄓㄤ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "guānyàngwénzhāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "guanyàngwúnjhang"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "kuan¹-yang⁴-wên²-chang¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gwān-yàng-wén-jāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "guanyanqwenjang"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "гуаньянвэньчжан"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "guanʹjanvɛnʹčžan"
    },
    {
      "ipa": "/ku̯än⁵⁵ jɑŋ⁵¹ wən³⁵ ʈ͡ʂɑŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ku̯än⁵⁵ jɑŋ⁵¹ wən³⁵ ʈ͡ʂɑŋ⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "官樣文章"
}
{
  "categories": [
    "Chinese chengyu",
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese idioms",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms spelled with 官",
    "Chinese terms spelled with 文",
    "Chinese terms spelled with 樣",
    "Chinese terms spelled with 章",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "官样文章",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "官樣文章",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "red tape; excessive formality and routine required before official action can be taken"
      ],
      "links": [
        [
          "red tape",
          "red tape"
        ],
        [
          "excessive",
          "excessive"
        ],
        [
          "formality",
          "formality"
        ],
        [
          "routine",
          "routine"
        ],
        [
          "require",
          "require"
        ],
        [
          "before",
          "before"
        ],
        [
          "official",
          "official"
        ],
        [
          "action",
          "action"
        ],
        [
          "can",
          "can"
        ],
        [
          "be",
          "be"
        ],
        [
          "take",
          "take"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "officialese; language used in some official statements, characterised by jargon and obscure, wordy phrasing"
      ],
      "links": [
        [
          "officialese",
          "officialese"
        ],
        [
          "language",
          "language"
        ],
        [
          "use",
          "use"
        ],
        [
          "some",
          "some"
        ],
        [
          "official",
          "official"
        ],
        [
          "statement",
          "statement"
        ],
        [
          "characterise",
          "characterise"
        ],
        [
          "jargon",
          "jargon"
        ],
        [
          "obscure",
          "obscure"
        ],
        [
          "wordy",
          "wordy"
        ],
        [
          "phrasing",
          "phrasing"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "any language characterised by circumlocution and jargon, usually hard to understand"
      ],
      "links": [
        [
          "language",
          "language"
        ],
        [
          "characterise",
          "characterise"
        ],
        [
          "circumlocution",
          "circumlocution"
        ],
        [
          "jargon",
          "jargon"
        ],
        [
          "usually",
          "usually"
        ],
        [
          "hard",
          "hard"
        ],
        [
          "understand",
          "understand"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "guānyàngwénzhāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄨㄢ ㄧㄤˋ ㄨㄣˊ ㄓㄤ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "guānyàngwénzhāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "guanyàngwúnjhang"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "kuan¹-yang⁴-wên²-chang¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gwān-yàng-wén-jāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "guanyanqwenjang"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "гуаньянвэньчжан"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "guanʹjanvɛnʹčžan"
    },
    {
      "ipa": "/ku̯än⁵⁵ jɑŋ⁵¹ wən³⁵ ʈ͡ʂɑŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ku̯än⁵⁵ jɑŋ⁵¹ wən³⁵ ʈ͡ʂɑŋ⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "官樣文章"
}

Download raw JSONL data for 官樣文章 meaning in All languages combined (2.6kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "官樣文章"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "官樣文章",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.