"威武雄壯" meaning in All languages combined

See 威武雄壯 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /weɪ̯⁵⁵ u²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ʊŋ³⁵ ʈ͡ʂu̯ɑŋ⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /wɐi̯⁵⁵ mou̯¹³ hʊŋ²¹ t͡sɔːŋ³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /weɪ̯⁵⁵ u²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ʊŋ³⁵ ʈ͡ʂu̯ɑŋ⁵¹/, /wɐi̯⁵⁵ mou̯¹³ hʊŋ²¹ t͡sɔːŋ³³/ Chinese transliterations: wēiwǔxióngzhuàng [Mandarin, Pinyin], ㄨㄟ ㄨˇ ㄒㄩㄥˊ ㄓㄨㄤˋ [Mandarin, bopomofo], wai¹ mou⁵ hung⁴ zong³ [Cantonese, Jyutping], wēiwǔxióngzhuàng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], weiwǔsyóngjhuàng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], wei¹-wu³-hsiung²-chuang⁴ [Mandarin, Wade-Giles], wēi-wǔ-syúng-jwàng [Mandarin, Yale], ueiwuushyongjuanq [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], вэйусюнчжуан [Mandarin, Palladius], vɛjusjunčžuan [Mandarin, Palladius], wāi móuh hùhng jong [Cantonese, Yale], wai¹ mou⁵ hung⁴ dzong³ [Cantonese, Pinyin], wei¹ mou⁵ hung⁴ zong³ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 威武雄壮
Head templates: {{head|zh|idiom}} 威武雄壯
  1. magnificent and mighty; full of power and grandeur Tags: idiomatic
{
  "forms": [
    {
      "form": "威武雄壮",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "威武雄壯",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The stage of action for military people is built upon objective material conditions, but on that stage they can direct the performance of many a drama, full of sound and colour, power and grandeur.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Jūnshìjiā huódòng de wǔtái jiànzhù zài kèguān wùzhì tiáojiàn de shàngmiàn, rán'ér jūnshìjiā píngzhe zhège wǔtái, què kěyǐ dǎoyǎn chū xǔduō yǒushēngyǒusè wēiwǔxióngzhuàng de huójù lái.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "軍事家活動的舞臺建築在客觀物質條件的上面,然而軍事家憑著這個舞臺,卻可以導演出許多有聲有色威武雄壯的活劇來。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The stage of action for military people is built upon objective material conditions, but on that stage they can direct the performance of many a drama, full of sound and colour, power and grandeur.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Jūnshìjiā huódòng de wǔtái jiànzhù zài kèguān wùzhì tiáojiàn de shàngmiàn, rán'ér jūnshìjiā píngzhe zhège wǔtái, què kěyǐ dǎoyǎn chū xǔduō yǒushēngyǒusè wēiwǔxióngzhuàng de huójù lái.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "军事家活动的舞台建筑在客观物质条件的上面,然而军事家凭着这个舞台,却可以导演出许多有声有色威武雄壮的活剧来。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "magnificent and mighty; full of power and grandeur"
      ],
      "id": "en-威武雄壯-zh-phrase-mpJMpn01",
      "links": [
        [
          "magnificent",
          "magnificent"
        ],
        [
          "mighty",
          "mighty"
        ],
        [
          "full",
          "full"
        ],
        [
          "power",
          "power"
        ],
        [
          "grandeur",
          "grandeur"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wēiwǔxióngzhuàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨㄟ ㄨˇ ㄒㄩㄥˊ ㄓㄨㄤˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "wai¹ mou⁵ hung⁴ zong³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wēiwǔxióngzhuàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "weiwǔsyóngjhuàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wei¹-wu³-hsiung²-chuang⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wēi-wǔ-syúng-jwàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "ueiwuushyongjuanq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "вэйусюнчжуан"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "vɛjusjunčžuan"
    },
    {
      "ipa": "/weɪ̯⁵⁵ u²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ʊŋ³⁵ ʈ͡ʂu̯ɑŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wāi móuh hùhng jong"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wai¹ mou⁵ hung⁴ dzong³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "wei¹ mou⁵ hung⁴ zong³"
    },
    {
      "ipa": "/wɐi̯⁵⁵ mou̯¹³ hʊŋ²¹ t͡sɔːŋ³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/weɪ̯⁵⁵ u²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ʊŋ³⁵ ʈ͡ʂu̯ɑŋ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/wɐi̯⁵⁵ mou̯¹³ hʊŋ²¹ t͡sɔːŋ³³/"
    }
  ],
  "word": "威武雄壯"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "威武雄壮",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "威武雄壯",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 壯",
        "Chinese terms spelled with 威",
        "Chinese terms spelled with 武",
        "Chinese terms spelled with 雄",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Pages with 1 entry"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The stage of action for military people is built upon objective material conditions, but on that stage they can direct the performance of many a drama, full of sound and colour, power and grandeur.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Jūnshìjiā huódòng de wǔtái jiànzhù zài kèguān wùzhì tiáojiàn de shàngmiàn, rán'ér jūnshìjiā píngzhe zhège wǔtái, què kěyǐ dǎoyǎn chū xǔduō yǒushēngyǒusè wēiwǔxióngzhuàng de huójù lái.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "軍事家活動的舞臺建築在客觀物質條件的上面,然而軍事家憑著這個舞臺,卻可以導演出許多有聲有色威武雄壯的活劇來。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The stage of action for military people is built upon objective material conditions, but on that stage they can direct the performance of many a drama, full of sound and colour, power and grandeur.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Jūnshìjiā huódòng de wǔtái jiànzhù zài kèguān wùzhì tiáojiàn de shàngmiàn, rán'ér jūnshìjiā píngzhe zhège wǔtái, què kěyǐ dǎoyǎn chū xǔduō yǒushēngyǒusè wēiwǔxióngzhuàng de huójù lái.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "军事家活动的舞台建筑在客观物质条件的上面,然而军事家凭着这个舞台,却可以导演出许多有声有色威武雄壮的活剧来。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "magnificent and mighty; full of power and grandeur"
      ],
      "links": [
        [
          "magnificent",
          "magnificent"
        ],
        [
          "mighty",
          "mighty"
        ],
        [
          "full",
          "full"
        ],
        [
          "power",
          "power"
        ],
        [
          "grandeur",
          "grandeur"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wēiwǔxióngzhuàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨㄟ ㄨˇ ㄒㄩㄥˊ ㄓㄨㄤˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "wai¹ mou⁵ hung⁴ zong³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wēiwǔxióngzhuàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "weiwǔsyóngjhuàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wei¹-wu³-hsiung²-chuang⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wēi-wǔ-syúng-jwàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "ueiwuushyongjuanq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "вэйусюнчжуан"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "vɛjusjunčžuan"
    },
    {
      "ipa": "/weɪ̯⁵⁵ u²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ʊŋ³⁵ ʈ͡ʂu̯ɑŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wāi móuh hùhng jong"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wai¹ mou⁵ hung⁴ dzong³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "wei¹ mou⁵ hung⁴ zong³"
    },
    {
      "ipa": "/wɐi̯⁵⁵ mou̯¹³ hʊŋ²¹ t͡sɔːŋ³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/weɪ̯⁵⁵ u²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ʊŋ³⁵ ʈ͡ʂu̯ɑŋ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/wɐi̯⁵⁵ mou̯¹³ hʊŋ²¹ t͡sɔːŋ³³/"
    }
  ],
  "word": "威武雄壯"
}

Download raw JSONL data for 威武雄壯 meaning in All languages combined (4.1kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "威武雄壯"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "威武雄壯",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "威武雄壯"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "威武雄壯",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-22 from the enwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (af5c55c and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.