"好戰必亡,忘戰必危" meaning in All languages combined

See 好戰必亡,忘戰必危 on Wiktionary

Proverb [Chinese]

IPA: /xɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂän⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹ wɑŋ³⁵ wɑŋ⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂän⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹ weɪ̯⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /xɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂän⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹ wɑŋ³⁵ wɑŋ⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂän⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹ weɪ̯³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /xɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂän⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹ wɑŋ³⁵ wɑŋ⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂän⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹ weɪ̯⁵⁵/, /xɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂän⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹ wɑŋ³⁵ wɑŋ⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂän⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹ weɪ̯³⁵/ Chinese transliterations: hàozhàn bì wáng [Mandarin, Pinyin], wàngzhàn bì wēi [Mandarin, Pinyin], wàngzhàn bì wéi [Mandarin, Pinyin], ㄏㄠˋ ㄓㄢˋ ㄅㄧˋ ㄨㄤˊ [Mandarin, bopomofo], ㄨㄤˋ ㄓㄢˋ ㄅㄧˋ ㄨㄟ [Mandarin, bopomofo], ㄨㄤˋ ㄓㄢˋ ㄅㄧˋ ㄨㄟˊ [Mandarin, bopomofo], hàozhàn bì wáng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], wàngzhàn bì wēi [Hanyu-Pinyin, Mandarin], hàojhàn bì wáng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], wàngjhàn bì wei [Mandarin, Tongyong-Pinyin], hao⁴-chan⁴ pi⁴ wang² [Mandarin, Wade-Giles], wang⁴-chan⁴ pi⁴ wei¹ [Mandarin, Wade-Giles], hàu-jàn bì wáng- [Mandarin, Yale], wàng-jàn bì wēi [Mandarin, Yale], hawjann bih wang [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], wanqjann bih uei [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], хаочжань би ван [Mandarin, Palladius], ванчжань би вэй [Mandarin, Palladius], xaočžanʹ bi van [Mandarin, Palladius], vančžanʹ bi vɛj [Mandarin, Palladius], wàngzhàn bì wéi [Hanyu-Pinyin, Mandarin], wàngjhàn bì wéi [Mandarin, Tongyong-Pinyin], wang⁴-chan⁴ pi⁴ wei² [Mandarin, Wade-Giles], wàng-jàn bì wéi [Mandarin, Yale], wanqjann bih wei [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin]
Etymology: From The Methods of the Sima [circa 4th century B.C.]. : 故國雖大,好戰必亡;天下雖安,忘戰必危。 [Classical Chinese, trad.]故国虽大,好战必亡;天下虽安,忘战必危。 [Classical Chinese, simp.] From: The Methods of the Sima, circa 4ᵗʰ century BCE Gùguó suī dà, hàozhàn bì wáng; tiānxià suī ān, wàngzhàn bì wēi. [Pinyin] (please add an English translation of this usage example) Etymology templates: {{defdate|circa 4th century B.C.}} [circa 4th century B.C.], {{zh-x|故國 雖 大,好{hào}戰 必 亡;天下 雖 安,忘-戰 必 危。||collapsed=y|ref=Simafa}} 故國雖大,好戰必亡;天下雖安,忘戰必危。 [Classical Chinese, trad.]故国虽大,好战必亡;天下虽安,忘战必危。 [Classical Chinese, simp.] From: The Methods of the Sima, circa 4ᵗʰ century BCE Gùguó suī dà, hàozhàn bì wáng; tiānxià suī ān, wàngzhàn bì wēi. [Pinyin] (please add an English translation of this usage example) Head templates: {{head|zh|proverb}} 好戰必亡,忘戰必危
  1. a country that loves to go to war will perish, but a country that forgets how to go to war will be endangered Wikipedia link: The Methods of the Sima
    Sense id: en-好戰必亡,忘戰必危-zh-proverb-qIFFa5Ia Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Chinese proverbs, Mandarin proverbs, Mandarin terms with multiple pronunciations

Download JSON data for 好戰必亡,忘戰必危 meaning in All languages combined (4.5kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "circa 4th century B.C."
      },
      "expansion": "[circa 4th century B.C.]",
      "name": "defdate"
    },
    {
      "args": {
        "1": "故國 雖 大,好{hào}戰 必 亡;天下 雖 安,忘-戰 必 危。",
        "2": "",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Simafa"
      },
      "expansion": "故國雖大,好戰必亡;天下雖安,忘戰必危。 [Classical Chinese, trad.]故国虽大,好战必亡;天下虽安,忘战必危。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Methods of the Sima, circa 4ᵗʰ century BCE\nGùguó suī dà, hàozhàn bì wáng; tiānxià suī ān, wàngzhàn bì wēi. [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From The Methods of the Sima [circa 4th century B.C.].\n:\n故國雖大,好戰必亡;天下雖安,忘戰必危。 [Classical Chinese, trad.]故国虽大,好战必亡;天下虽安,忘战必危。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Methods of the Sima, circa 4ᵗʰ century BCE\nGùguó suī dà, hàozhàn bì wáng; tiānxià suī ān, wàngzhàn bì wēi. [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "好戰必亡,忘戰必危",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin terms with multiple pronunciations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a country that loves to go to war will perish, but a country that forgets how to go to war will be endangered"
      ],
      "id": "en-好戰必亡,忘戰必危-zh-proverb-qIFFa5Ia",
      "links": [
        [
          "country",
          "country"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "The Methods of the Sima"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hàozhàn bì wáng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wàngzhàn bì wēi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wàngzhàn bì wéi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄠˋ ㄓㄢˋ ㄅㄧˋ ㄨㄤˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨㄤˋ ㄓㄢˋ ㄅㄧˋ ㄨㄟ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨㄤˋ ㄓㄢˋ ㄅㄧˋ ㄨㄟˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "hàozhàn bì wáng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wàngzhàn bì wēi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hàojhàn bì wáng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wàngjhàn bì wei"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hao⁴-chan⁴ pi⁴ wang²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wang⁴-chan⁴ pi⁴ wei¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hàu-jàn bì wáng-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wàng-jàn bì wēi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "hawjann bih wang"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wanqjann bih uei"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "хаочжань би ван"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ванчжань би вэй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xaočžanʹ bi van"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "vančžanʹ bi vɛj"
    },
    {
      "ipa": "/xɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂän⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹ wɑŋ³⁵ wɑŋ⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂän⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹ weɪ̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wàngzhàn bì wéi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wàngjhàn bì wéi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wang⁴-chan⁴ pi⁴ wei²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wàng-jàn bì wéi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wanqjann bih wei"
    },
    {
      "ipa": "/xɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂän⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹ wɑŋ³⁵ wɑŋ⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂän⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹ weɪ̯³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/xɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂän⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹ wɑŋ³⁵ wɑŋ⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂän⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹ weɪ̯⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/xɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂän⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹ wɑŋ³⁵ wɑŋ⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂän⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹ weɪ̯³⁵/"
    }
  ],
  "word": "好戰必亡,忘戰必危"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "circa 4th century B.C."
      },
      "expansion": "[circa 4th century B.C.]",
      "name": "defdate"
    },
    {
      "args": {
        "1": "故國 雖 大,好{hào}戰 必 亡;天下 雖 安,忘-戰 必 危。",
        "2": "",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Simafa"
      },
      "expansion": "故國雖大,好戰必亡;天下雖安,忘戰必危。 [Classical Chinese, trad.]故国虽大,好战必亡;天下虽安,忘战必危。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Methods of the Sima, circa 4ᵗʰ century BCE\nGùguó suī dà, hàozhàn bì wáng; tiānxià suī ān, wàngzhàn bì wēi. [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From The Methods of the Sima [circa 4th century B.C.].\n:\n故國雖大,好戰必亡;天下雖安,忘戰必危。 [Classical Chinese, trad.]故国虽大,好战必亡;天下虽安,忘战必危。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Methods of the Sima, circa 4ᵗʰ century BCE\nGùguó suī dà, hàozhàn bì wáng; tiānxià suī ān, wàngzhàn bì wēi. [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "好戰必亡,忘戰必危",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese proverbs",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin proverbs",
        "Mandarin terms with multiple pronunciations",
        "Requests for pronunciation in Cantonese entries"
      ],
      "glosses": [
        "a country that loves to go to war will perish, but a country that forgets how to go to war will be endangered"
      ],
      "links": [
        [
          "country",
          "country"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "The Methods of the Sima"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hàozhàn bì wáng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wàngzhàn bì wēi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wàngzhàn bì wéi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄠˋ ㄓㄢˋ ㄅㄧˋ ㄨㄤˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨㄤˋ ㄓㄢˋ ㄅㄧˋ ㄨㄟ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨㄤˋ ㄓㄢˋ ㄅㄧˋ ㄨㄟˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "hàozhàn bì wáng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wàngzhàn bì wēi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hàojhàn bì wáng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wàngjhàn bì wei"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hao⁴-chan⁴ pi⁴ wang²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wang⁴-chan⁴ pi⁴ wei¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hàu-jàn bì wáng-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wàng-jàn bì wēi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "hawjann bih wang"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wanqjann bih uei"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "хаочжань би ван"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ванчжань би вэй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xaočžanʹ bi van"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "vančžanʹ bi vɛj"
    },
    {
      "ipa": "/xɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂän⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹ wɑŋ³⁵ wɑŋ⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂän⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹ weɪ̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wàngzhàn bì wéi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wàngjhàn bì wéi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wang⁴-chan⁴ pi⁴ wei²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wàng-jàn bì wéi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wanqjann bih wei"
    },
    {
      "ipa": "/xɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂän⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹ wɑŋ³⁵ wɑŋ⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂän⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹ weɪ̯³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/xɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂän⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹ wɑŋ³⁵ wɑŋ⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂän⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹ weɪ̯⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/xɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂän⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹ wɑŋ³⁵ wɑŋ⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂän⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹ weɪ̯³⁵/"
    }
  ],
  "word": "好戰必亡,忘戰必危"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, standard in Taiwan; dated variant in Mainland)⁺'",
  "path": [
    "好戰必亡,忘戰必危"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "好戰必亡,忘戰必危",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, standard in Mainland)⁺'",
  "path": [
    "好戰必亡,忘戰必危"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "好戰必亡,忘戰必危",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-04 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e9e0a99 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.