"堅離地" meaning in All languages combined

See 堅離地 on Wiktionary

Adjective [Chinese]

IPA: /kiːn⁵⁵ lei̯²¹ tei̯²²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /kiːn⁵⁵ lei̯²¹ tei̯²²/ Chinese transliterations: gin¹ lei⁴ dei⁶ [Cantonese, Jyutping], gīn lèih deih [Cantonese, Yale], gin¹ lei⁴ dei⁶ [Cantonese, Pinyin], gin¹ léi⁴ déi⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 坚离地
Etymology: Near-homophonic pun on 堅尼地城/坚尼地城 (a place on Hong Kong Island). Etymology templates: {{zh-l|堅尼地城|tr=-}} 堅尼地城/坚尼地城 Head templates: {{head|zh|adjective}} 堅離地
  1. (Hong Kong Cantonese) to be out of touch; to have no practical sense Tags: Cantonese, Hong-Kong
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "堅尼地城",
        "tr": "-"
      },
      "expansion": "堅尼地城/坚尼地城",
      "name": "zh-l"
    }
  ],
  "etymology_text": "Near-homophonic pun on 堅尼地城/坚尼地城 (a place on Hong Kong Island).",
  "forms": [
    {
      "form": "坚离地",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "堅離地",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Hong Kong Cantonese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The high-ranked officials \"visited local communities\" on bus to promote the political reforms, but did not dare to get off to directly talk to citizens. They were then mocked as \"out of touch\".",
          "raw_tags": [
            "Literary Cantonese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2015 June 7, Hui Po Keung, “Archived copy”, in 從「堅離地」政改到「離地」政治 (From \"out of touch\" political reforms to \"out of touch\" politics), archived from the original on 2023-01-07:",
          "roman": "gou¹ gun¹ co⁵ baa¹ si⁶⁻² “lok⁶ keoi¹”, syun¹ cyun⁴ zing³ goi², daan⁶ koek³ bat¹ gam² haa⁶ ce¹ min⁶ deoi³ man⁴ zung³, bei⁶ gei¹ fung³ wai⁴ “gin¹ lei⁴ dei⁶”.",
          "tags": [
            "Jyutping"
          ],
          "text": "高官坐巴士「落區」,宣傳政改,但卻不敢下車面對民眾,被譏諷為「堅離地」。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The high-ranked officials \"visited local communities\" on bus to promote the political reforms, but did not dare to get off to directly talk to citizens. They were then mocked as \"out of touch\".",
          "raw_tags": [
            "Literary Cantonese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2015 June 7, Hui Po Keung, “Archived copy”, in 從「堅離地」政改到「離地」政治 (From \"out of touch\" political reforms to \"out of touch\" politics), archived from the original on 2023-01-07:",
          "roman": "gou¹ gun¹ co⁵ baa¹ si⁶⁻² “lok⁶ keoi¹”, syun¹ cyun⁴ zing³ goi², daan⁶ koek³ bat¹ gam² haa⁶ ce¹ min⁶ deoi³ man⁴ zung³, bei⁶ gei¹ fung³ wai⁴ “gin¹ lei⁴ dei⁶”.",
          "tags": [
            "Jyutping"
          ],
          "text": "高官坐巴士「落区」,宣传政改,但却不敢下车面对民众,被讥讽为「坚离地」。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be out of touch; to have no practical sense"
      ],
      "id": "en-堅離地-zh-adj-A-6gyIK~",
      "links": [
        [
          "out of touch",
          "out of touch"
        ],
        [
          "practical",
          "practical"
        ],
        [
          "sense",
          "sense"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Hong Kong Cantonese) to be out of touch; to have no practical sense"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Hong-Kong"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gin¹ lei⁴ dei⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gīn lèih deih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gin¹ lei⁴ dei⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gin¹ léi⁴ déi⁶"
    },
    {
      "ipa": "/kiːn⁵⁵ lei̯²¹ tei̯²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kiːn⁵⁵ lei̯²¹ tei̯²²/"
    }
  ],
  "word": "堅離地"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "堅尼地城",
        "tr": "-"
      },
      "expansion": "堅尼地城/坚尼地城",
      "name": "zh-l"
    }
  ],
  "etymology_text": "Near-homophonic pun on 堅尼地城/坚尼地城 (a place on Hong Kong Island).",
  "forms": [
    {
      "form": "坚离地",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "堅離地",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese adjectives",
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese terms with usage examples",
        "Chinese adjectives",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 地",
        "Chinese terms spelled with 堅",
        "Chinese terms spelled with 離",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Hong Kong Cantonese",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The high-ranked officials \"visited local communities\" on bus to promote the political reforms, but did not dare to get off to directly talk to citizens. They were then mocked as \"out of touch\".",
          "raw_tags": [
            "Literary Cantonese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2015 June 7, Hui Po Keung, “Archived copy”, in 從「堅離地」政改到「離地」政治 (From \"out of touch\" political reforms to \"out of touch\" politics), archived from the original on 2023-01-07:",
          "roman": "gou¹ gun¹ co⁵ baa¹ si⁶⁻² “lok⁶ keoi¹”, syun¹ cyun⁴ zing³ goi², daan⁶ koek³ bat¹ gam² haa⁶ ce¹ min⁶ deoi³ man⁴ zung³, bei⁶ gei¹ fung³ wai⁴ “gin¹ lei⁴ dei⁶”.",
          "tags": [
            "Jyutping"
          ],
          "text": "高官坐巴士「落區」,宣傳政改,但卻不敢下車面對民眾,被譏諷為「堅離地」。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The high-ranked officials \"visited local communities\" on bus to promote the political reforms, but did not dare to get off to directly talk to citizens. They were then mocked as \"out of touch\".",
          "raw_tags": [
            "Literary Cantonese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2015 June 7, Hui Po Keung, “Archived copy”, in 從「堅離地」政改到「離地」政治 (From \"out of touch\" political reforms to \"out of touch\" politics), archived from the original on 2023-01-07:",
          "roman": "gou¹ gun¹ co⁵ baa¹ si⁶⁻² “lok⁶ keoi¹”, syun¹ cyun⁴ zing³ goi², daan⁶ koek³ bat¹ gam² haa⁶ ce¹ min⁶ deoi³ man⁴ zung³, bei⁶ gei¹ fung³ wai⁴ “gin¹ lei⁴ dei⁶”.",
          "tags": [
            "Jyutping"
          ],
          "text": "高官坐巴士「落区」,宣传政改,但却不敢下车面对民众,被讥讽为「坚离地」。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be out of touch; to have no practical sense"
      ],
      "links": [
        [
          "out of touch",
          "out of touch"
        ],
        [
          "practical",
          "practical"
        ],
        [
          "sense",
          "sense"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Hong Kong Cantonese) to be out of touch; to have no practical sense"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Hong-Kong"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gin¹ lei⁴ dei⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gīn lèih deih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gin¹ lei⁴ dei⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gin¹ léi⁴ déi⁶"
    },
    {
      "ipa": "/kiːn⁵⁵ lei̯²¹ tei̯²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kiːn⁵⁵ lei̯²¹ tei̯²²/"
    }
  ],
  "word": "堅離地"
}

Download raw JSONL data for 堅離地 meaning in All languages combined (3.3kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "堅離地"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "堅離地",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.