"土皇帝" meaning in All languages combined

See 土皇帝 on Wiktionary

Noun [Chinese]

IPA: /tʰu²¹⁴⁻²¹ xu̯ɑŋ³⁵ ti⁵¹/ [Mandarin, Standard-Chinese, Sinological-IPA], /tʰou̯³⁵ wɔːŋ²¹ tɐi̯³³/ [Cantonese, Guangzhou, Sinological-IPA]
Head templates: {{head|zh|noun}} 土皇帝
  1. local tyrant; warlord or despot that rules over a certain area
    Sense id: en-土皇帝-zh-noun-l595AMoZ Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "土皇帝",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              228,
              237
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              65,
              68
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              365,
              377
            ]
          ],
          "english": "Following the Nationalist Government's takeover of Taiwan, Chen Yi was appointed as the Governor of Taiwan Province and concurrently Commander-in-Chief of the Garrison Forces, concentrating military, administrative, legislative, and judicial authority in his hands. His governance sparked considerable controversy, leading the populace to derisively label him the \"local despot\".",
          "raw_tags": [
            "MSC"
          ],
          "roman": "Guómínzhèngfǔ jiēguǎn Táiwān hòu, rènmìng Chén Yí wéi Táiwān shěng xíngzhèngzhǎngguān jiān jǐngbèi zǒngsīlìng, jí jūnshì, xíngzhèng, lìfǎ, sīfǎ dàquán yú yīshēn, qí shīzhèng yǐnfā zhūduō zhēngyì, yīncǐ bèi mínzhòng xuèchēng wéi tǔhuángdì.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "國民政府接管臺灣後,任命陳儀為臺灣省行政長官兼警備總司令,集軍事、行政、立法、司法大權於一身,其施政引發諸多爭議,因此被民眾謔稱為土皇帝。",
          "translation": "Following the Nationalist Government's takeover of Taiwan, Chen Yi was appointed as the Governor of Taiwan Province and concurrently Commander-in-Chief of the Garrison Forces, concentrating military, administrative, legislative, and judicial authority in his hands. His governance sparked considerable controversy, leading the populace to derisively label him the \"local despot\".",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              228,
              237
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              65,
              68
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              365,
              377
            ]
          ],
          "english": "Following the Nationalist Government's takeover of Taiwan, Chen Yi was appointed as the Governor of Taiwan Province and concurrently Commander-in-Chief of the Garrison Forces, concentrating military, administrative, legislative, and judicial authority in his hands. His governance sparked considerable controversy, leading the populace to derisively label him the \"local despot\".",
          "raw_tags": [
            "MSC"
          ],
          "roman": "Guómínzhèngfǔ jiēguǎn Táiwān hòu, rènmìng Chén Yí wéi Táiwān shěng xíngzhèngzhǎngguān jiān jǐngbèi zǒngsīlìng, jí jūnshì, xíngzhèng, lìfǎ, sīfǎ dàquán yú yīshēn, qí shīzhèng yǐnfā zhūduō zhēngyì, yīncǐ bèi mínzhòng xuèchēng wéi tǔhuángdì.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "国民政府接管台湾后,任命陈仪为台湾省行政长官兼警备总司令,集军事、行政、立法、司法大权于一身,其施政引发诸多争议,因此被民众谑称为土皇帝。",
          "translation": "Following the Nationalist Government's takeover of Taiwan, Chen Yi was appointed as the Governor of Taiwan Province and concurrently Commander-in-Chief of the Garrison Forces, concentrating military, administrative, legislative, and judicial authority in his hands. His governance sparked considerable controversy, leading the populace to derisively label him the \"local despot\".",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "local tyrant; warlord or despot that rules over a certain area"
      ],
      "id": "en-土皇帝-zh-noun-l595AMoZ",
      "links": [
        [
          "local",
          "local"
        ],
        [
          "tyrant",
          "tyrant"
        ],
        [
          "warlord",
          "warlord"
        ],
        [
          "despot",
          "despot"
        ],
        [
          "rule",
          "rule"
        ],
        [
          "area",
          "area"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "tǔhuángdì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄊㄨˇ ㄏㄨㄤˊ ㄉㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "tou² wong⁴ dai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "tǔhuángdì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄊㄨˇ ㄏㄨㄤˊ ㄉㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "tǔhuángdì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "tʻu³-huang²-ti⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "tǔ-hwáng-dì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "tuuhwangdih"
    },
    {
      "roman": "tuxuandi",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "тухуанди"
    },
    {
      "ipa": "/tʰu²¹⁴⁻²¹ xu̯ɑŋ³⁵ ti⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "tou² wong⁴ dai³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "tóu wòhng dai"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "tou² wong⁴ dai³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "tou² wong⁴ dei³"
    },
    {
      "ipa": "/tʰou̯³⁵ wɔːŋ²¹ tɐi̯³³/",
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "土皇帝"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "土皇帝",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese nouns",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese nouns",
        "Chinese terms spelled with 土",
        "Chinese terms spelled with 帝",
        "Chinese terms spelled with 皇",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin nouns",
        "Mandarin terms with usage examples",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              228,
              237
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              65,
              68
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              365,
              377
            ]
          ],
          "english": "Following the Nationalist Government's takeover of Taiwan, Chen Yi was appointed as the Governor of Taiwan Province and concurrently Commander-in-Chief of the Garrison Forces, concentrating military, administrative, legislative, and judicial authority in his hands. His governance sparked considerable controversy, leading the populace to derisively label him the \"local despot\".",
          "raw_tags": [
            "MSC"
          ],
          "roman": "Guómínzhèngfǔ jiēguǎn Táiwān hòu, rènmìng Chén Yí wéi Táiwān shěng xíngzhèngzhǎngguān jiān jǐngbèi zǒngsīlìng, jí jūnshì, xíngzhèng, lìfǎ, sīfǎ dàquán yú yīshēn, qí shīzhèng yǐnfā zhūduō zhēngyì, yīncǐ bèi mínzhòng xuèchēng wéi tǔhuángdì.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "國民政府接管臺灣後,任命陳儀為臺灣省行政長官兼警備總司令,集軍事、行政、立法、司法大權於一身,其施政引發諸多爭議,因此被民眾謔稱為土皇帝。",
          "translation": "Following the Nationalist Government's takeover of Taiwan, Chen Yi was appointed as the Governor of Taiwan Province and concurrently Commander-in-Chief of the Garrison Forces, concentrating military, administrative, legislative, and judicial authority in his hands. His governance sparked considerable controversy, leading the populace to derisively label him the \"local despot\".",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              228,
              237
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              65,
              68
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              365,
              377
            ]
          ],
          "english": "Following the Nationalist Government's takeover of Taiwan, Chen Yi was appointed as the Governor of Taiwan Province and concurrently Commander-in-Chief of the Garrison Forces, concentrating military, administrative, legislative, and judicial authority in his hands. His governance sparked considerable controversy, leading the populace to derisively label him the \"local despot\".",
          "raw_tags": [
            "MSC"
          ],
          "roman": "Guómínzhèngfǔ jiēguǎn Táiwān hòu, rènmìng Chén Yí wéi Táiwān shěng xíngzhèngzhǎngguān jiān jǐngbèi zǒngsīlìng, jí jūnshì, xíngzhèng, lìfǎ, sīfǎ dàquán yú yīshēn, qí shīzhèng yǐnfā zhūduō zhēngyì, yīncǐ bèi mínzhòng xuèchēng wéi tǔhuángdì.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "国民政府接管台湾后,任命陈仪为台湾省行政长官兼警备总司令,集军事、行政、立法、司法大权于一身,其施政引发诸多争议,因此被民众谑称为土皇帝。",
          "translation": "Following the Nationalist Government's takeover of Taiwan, Chen Yi was appointed as the Governor of Taiwan Province and concurrently Commander-in-Chief of the Garrison Forces, concentrating military, administrative, legislative, and judicial authority in his hands. His governance sparked considerable controversy, leading the populace to derisively label him the \"local despot\".",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "local tyrant; warlord or despot that rules over a certain area"
      ],
      "links": [
        [
          "local",
          "local"
        ],
        [
          "tyrant",
          "tyrant"
        ],
        [
          "warlord",
          "warlord"
        ],
        [
          "despot",
          "despot"
        ],
        [
          "rule",
          "rule"
        ],
        [
          "area",
          "area"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "tǔhuángdì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄊㄨˇ ㄏㄨㄤˊ ㄉㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "tou² wong⁴ dai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "tǔhuángdì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄊㄨˇ ㄏㄨㄤˊ ㄉㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "tǔhuángdì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "tʻu³-huang²-ti⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "tǔ-hwáng-dì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "tuuhwangdih"
    },
    {
      "roman": "tuxuandi",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "тухуанди"
    },
    {
      "ipa": "/tʰu²¹⁴⁻²¹ xu̯ɑŋ³⁵ ti⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "tou² wong⁴ dai³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "tóu wòhng dai"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "tou² wong⁴ dai³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "tou² wong⁴ dei³"
    },
    {
      "ipa": "/tʰou̯³⁵ wɔːŋ²¹ tɐi̯³³/",
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "土皇帝"
}

Download raw JSONL data for 土皇帝 meaning in All languages combined (5.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-10-12 from the enwiktionary dump dated 2025-10-01 using wiktextract (28c0cbd and a979ada). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.