"喧豗" meaning in All languages combined

See 喧豗 on Wiktionary

Adjective [Chinese]

IPA: /ɕy̯ɛn⁵⁵ xu̯eɪ̯⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /ɕy̯ɛn⁵⁵ xu̯eɪ̯⁵⁵/ Chinese transliterations: xuānhuī [Mandarin, Pinyin], ㄒㄩㄢ ㄏㄨㄟ [Mandarin, bopomofo], xuānhuī [Hanyu-Pinyin, Mandarin], syuanhuei [Mandarin, Tongyong-Pinyin], hsüan¹-hui¹ [Mandarin, Wade-Giles], sywān-hwēi [Mandarin, Yale], shiuanhuei [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], сюаньхуэй [Mandarin, Palladius], sjuanʹxuej [Mandarin, Palladius]
Head templates: {{head|zh|adjective}} 喧豗
  1. (literary) noisy; clamourous; vociferous Tags: literary
    Sense id: en-喧豗-zh-adj-KdHSrRY4 Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "喧豗",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "[T]he unfathomable depths of the blue abyss above,\nthe unfathomable depths of the sea of the sky.\nThe clamorous waves in the bay\ntoss and churn savagely behind me.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1920, July 27, Guo Moruo, On the Shore(《岸上》), translated in English by J. Lester and A. C. Barnes",
          "roman": "Shēnbùkěcè de qīngkōng!\nShēnbùkěcè de tiānhǎi ya!\nHǎiwān zhōng xuānhuīzhe de tāoshēng\nMěngliè de zài wǒ bèihòu tuīdàng!",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "深不可測的青空!\n深不可測的天海呀!\n海灣中喧豗著的濤聲\n猛烈地在我背後推蕩!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "[T]he unfathomable depths of the blue abyss above,\nthe unfathomable depths of the sea of the sky.\nThe clamorous waves in the bay\ntoss and churn savagely behind me.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1920, July 27, Guo Moruo, On the Shore(《岸上》), translated in English by J. Lester and A. C. Barnes",
          "roman": "Shēnbùkěcè de qīngkōng!\nShēnbùkěcè de tiānhǎi ya!\nHǎiwān zhōng xuānhuīzhe de tāoshēng\nMěngliè de zài wǒ bèihòu tuīdàng!",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "深不可测的青空!\n深不可测的天海呀!\n海湾中喧豗着的涛声\n猛烈地在我背后推荡!",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "noisy; clamourous; vociferous"
      ],
      "id": "en-喧豗-zh-adj-KdHSrRY4",
      "links": [
        [
          "noisy",
          "noisy"
        ],
        [
          "clamourous",
          "clamourous"
        ],
        [
          "vociferous",
          "vociferous"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) noisy; clamourous; vociferous"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xuānhuī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄩㄢ ㄏㄨㄟ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xuānhuī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "syuanhuei"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsüan¹-hui¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sywān-hwēi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shiuanhuei"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "сюаньхуэй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sjuanʹxuej"
    },
    {
      "ipa": "/ɕy̯ɛn⁵⁵ xu̯eɪ̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕy̯ɛn⁵⁵ xu̯eɪ̯⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "喧豗"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "喧豗",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese adjectives",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese literary terms",
        "Chinese terms spelled with 喧",
        "Chinese terms spelled with 豗",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin adjectives",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "[T]he unfathomable depths of the blue abyss above,\nthe unfathomable depths of the sea of the sky.\nThe clamorous waves in the bay\ntoss and churn savagely behind me.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1920, July 27, Guo Moruo, On the Shore(《岸上》), translated in English by J. Lester and A. C. Barnes",
          "roman": "Shēnbùkěcè de qīngkōng!\nShēnbùkěcè de tiānhǎi ya!\nHǎiwān zhōng xuānhuīzhe de tāoshēng\nMěngliè de zài wǒ bèihòu tuīdàng!",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "深不可測的青空!\n深不可測的天海呀!\n海灣中喧豗著的濤聲\n猛烈地在我背後推蕩!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "[T]he unfathomable depths of the blue abyss above,\nthe unfathomable depths of the sea of the sky.\nThe clamorous waves in the bay\ntoss and churn savagely behind me.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1920, July 27, Guo Moruo, On the Shore(《岸上》), translated in English by J. Lester and A. C. Barnes",
          "roman": "Shēnbùkěcè de qīngkōng!\nShēnbùkěcè de tiānhǎi ya!\nHǎiwān zhōng xuānhuīzhe de tāoshēng\nMěngliè de zài wǒ bèihòu tuīdàng!",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "深不可测的青空!\n深不可测的天海呀!\n海湾中喧豗着的涛声\n猛烈地在我背后推荡!",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "noisy; clamourous; vociferous"
      ],
      "links": [
        [
          "noisy",
          "noisy"
        ],
        [
          "clamourous",
          "clamourous"
        ],
        [
          "vociferous",
          "vociferous"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) noisy; clamourous; vociferous"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xuānhuī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄩㄢ ㄏㄨㄟ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xuānhuī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "syuanhuei"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsüan¹-hui¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sywān-hwēi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shiuanhuei"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "сюаньхуэй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sjuanʹxuej"
    },
    {
      "ipa": "/ɕy̯ɛn⁵⁵ xu̯eɪ̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕy̯ɛn⁵⁵ xu̯eɪ̯⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "喧豗"
}

Download raw JSONL data for 喧豗 meaning in All languages combined (2.8kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "喧豗"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "喧豗",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-03 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (eaedd02 and 8fbd9e8). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.