See 唯我獨尊 on Wiktionary
{ "etymology_text": "From the first words the Buddha is supposed to have uttered upon his birth: \"In the heavens above and below, I alone am honored.\"", "forms": [ { "form": "唯我独尊", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "唯吾獨尊" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "唯我獨尊", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "35 65", "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "to be extremely conceited; to be very egotistical, holier-than-thou" ], "id": "en-唯我獨尊-zh-phrase-26foxJ5h", "links": [ [ "extremely", "extremely" ], [ "conceited", "conceited" ], [ "egotistical", "egotistical" ], [ "holier-than-thou", "holier-than-thou" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "langcode": "zh", "name": "Buddhism", "orig": "zh:Buddhism", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "35 65", "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "38 62", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "40 60", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 80", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 84, 94 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 28, 32 ] ], "english": "Having been born, the Bodhisattva walked seven steps towards each of the four directions without assistance, and said: \"In the heavens above and below, I alone am honored.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Great Tang Records on the Western Regions", "roman": "Púsà shēng yǐ, bù fú ér xíng, yú sìfāng gè qī bù, ér zì yán yuē: “Tiānshàngtiānxià, wéiwǒdúzūn.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "菩薩生已,不扶而行,於四方各七步,而自言曰:「天上天下,唯我獨尊。」", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 84, 94 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 28, 32 ] ], "english": "Having been born, the Bodhisattva walked seven steps towards each of the four directions without assistance, and said: \"In the heavens above and below, I alone am honored.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Great Tang Records on the Western Regions", "roman": "Púsà shēng yǐ, bù fú ér xíng, yú sìfāng gè qī bù, ér zì yán yuē: “Tiānshàngtiānxià, wéiwǒdúzūn.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "菩萨生已,不扶而行,于四方各七步,而自言曰:「天上天下,唯我独尊。」", "type": "quote" } ], "glosses": [ "\"I alone am honored\"; the first words of the Buddha" ], "id": "en-唯我獨尊-zh-phrase-PZfdqfP3", "links": [ [ "Buddhism", "Buddhism" ] ], "raw_glosses": [ "(Buddhism) \"I alone am honored\"; the first words of the Buddha" ], "tags": [ "idiomatic" ], "topics": [ "Buddhism", "lifestyle", "religion" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "wéiwǒdúzūn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄨㄟˊ ㄨㄛˇ ㄉㄨˊ ㄗㄨㄣ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "wai⁴ ngo⁵ duk⁶ zyun¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "wéiwǒdúzūn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄨㄟˊ ㄨㄛˇ ㄉㄨˊ ㄗㄨㄣ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "wéiwǒdúzun" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "wei²-wo³-tu²-tsun¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "wéi-wǒ-dú-dzwūn" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "weiwoodwutzuen" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "вэйводуцзунь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "vɛjvoduczunʹ" }, { "ipa": "/weɪ̯³⁵ wɔ²¹⁴⁻²¹ tu³⁵ t͡su̯ən⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "wàih ngóh duhk jyūn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "wai⁴ ngo⁵ duk⁹ dzyn¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "wei⁴ ngo⁵ dug⁶ jun¹" }, { "ipa": "/wɐi̯²¹ ŋɔː¹³ tʊk̚² t͡syːn⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/weɪ̯³⁵ wɔ²¹⁴⁻²¹ tu³⁵ t͡su̯ən⁵⁵/" }, { "ipa": "/wɐi̯²¹ ŋɔː¹³ tʊk̚² t͡syːn⁵⁵/" } ], "word": "唯我獨尊" }
{ "categories": [ "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 唯", "Chinese terms spelled with 尊", "Chinese terms spelled with 我", "Chinese terms spelled with 獨", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "etymology_text": "From the first words the Buddha is supposed to have uttered upon his birth: \"In the heavens above and below, I alone am honored.\"", "forms": [ { "form": "唯我独尊", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "唯吾獨尊" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "唯我獨尊", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "glosses": [ "to be extremely conceited; to be very egotistical, holier-than-thou" ], "links": [ [ "extremely", "extremely" ], [ "conceited", "conceited" ], [ "egotistical", "egotistical" ], [ "holier-than-thou", "holier-than-thou" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] }, { "categories": [ "Literary Chinese terms with quotations", "zh:Buddhism" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 84, 94 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 28, 32 ] ], "english": "Having been born, the Bodhisattva walked seven steps towards each of the four directions without assistance, and said: \"In the heavens above and below, I alone am honored.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Great Tang Records on the Western Regions", "roman": "Púsà shēng yǐ, bù fú ér xíng, yú sìfāng gè qī bù, ér zì yán yuē: “Tiānshàngtiānxià, wéiwǒdúzūn.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "菩薩生已,不扶而行,於四方各七步,而自言曰:「天上天下,唯我獨尊。」", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 84, 94 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 28, 32 ] ], "english": "Having been born, the Bodhisattva walked seven steps towards each of the four directions without assistance, and said: \"In the heavens above and below, I alone am honored.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Great Tang Records on the Western Regions", "roman": "Púsà shēng yǐ, bù fú ér xíng, yú sìfāng gè qī bù, ér zì yán yuē: “Tiānshàngtiānxià, wéiwǒdúzūn.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "菩萨生已,不扶而行,于四方各七步,而自言曰:「天上天下,唯我独尊。」", "type": "quote" } ], "glosses": [ "\"I alone am honored\"; the first words of the Buddha" ], "links": [ [ "Buddhism", "Buddhism" ] ], "raw_glosses": [ "(Buddhism) \"I alone am honored\"; the first words of the Buddha" ], "tags": [ "idiomatic" ], "topics": [ "Buddhism", "lifestyle", "religion" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "wéiwǒdúzūn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄨㄟˊ ㄨㄛˇ ㄉㄨˊ ㄗㄨㄣ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "wai⁴ ngo⁵ duk⁶ zyun¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "wéiwǒdúzūn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄨㄟˊ ㄨㄛˇ ㄉㄨˊ ㄗㄨㄣ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "wéiwǒdúzun" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "wei²-wo³-tu²-tsun¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "wéi-wǒ-dú-dzwūn" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "weiwoodwutzuen" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "вэйводуцзунь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "vɛjvoduczunʹ" }, { "ipa": "/weɪ̯³⁵ wɔ²¹⁴⁻²¹ tu³⁵ t͡su̯ən⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "wàih ngóh duhk jyūn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "wai⁴ ngo⁵ duk⁹ dzyn¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "wei⁴ ngo⁵ dug⁶ jun¹" }, { "ipa": "/wɐi̯²¹ ŋɔː¹³ tʊk̚² t͡syːn⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/weɪ̯³⁵ wɔ²¹⁴⁻²¹ tu³⁵ t͡su̯ən⁵⁵/" }, { "ipa": "/wɐi̯²¹ ŋɔː¹³ tʊk̚² t͡syːn⁵⁵/" } ], "word": "唯我獨尊" }
Download raw JSONL data for 唯我獨尊 meaning in All languages combined (4.1kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "唯我獨尊" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "唯我獨尊", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-20 from the enwiktionary dump dated 2025-07-01 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.