See 員外 on Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "员外", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "員外", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "ancient official title" ], "id": "en-員外-zh-noun-aWVi4H4r", "links": [ [ "ancient", "ancient#English" ], [ "official", "official#English" ], [ "title", "title#English" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "14 86", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 85", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 92", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "Lu Da said: \"Squire, you've been treating this drunkard so well. How can I repay you?\" Squire Zhao answered: \"Within the four seas, all men are brothers. Why mention repayment?\"", "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Shi Nai'an, Water Margin, circa 14ᵗʰ century CE", "roman": "Lǔ Dá dào: “Yuánwài cuò'ài jiǔjiā, rúhé bàodá?” Zhào yuánwài biàn dào: “‘sìhǎizhīnèijiēxiōngdì yě.’ Rúhé yán bàodá zhī shì?”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "魯達道:「員外錯愛酒家,如何報答?」趙員外便道:「『四海之內皆兄弟也。』如何言報答之事?」", "type": "quote" }, { "english": "Lu Da said: \"Squire, you've been treating this drunkard so well. How can I repay you?\" Squire Zhao answered: \"Within the four seas, all men are brothers. Why mention repayment?\"", "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Shi Nai'an, Water Margin, circa 14ᵗʰ century CE", "roman": "Lǔ Dá dào: “Yuánwài cuò'ài jiǔjiā, rúhé bàodá?” Zhào yuánwài biàn dào: “‘sìhǎizhīnèijiēxiōngdì yě.’ Rúhé yán bàodá zhī shì?”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "鲁达道:「员外错爱酒家,如何报答?」赵员外便道:「『四海之内皆兄弟也。』如何言报答之事?」", "type": "quote" }, { "english": "This is the home of Squire Kou; before his door there’s also a plaque with the inscription, \"Ten Thousand Monks Will Not Be Barred\".", "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Wu Cheng'en, Journey to the West, 16ᵗʰ century CE", "roman": "Nǎishì Kòu yuánwài jiā, tā ménqián yǒu ge ‘wànsēng bùzǔ’ zhī pái.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "乃是寇員外家,他門前有個『萬僧不阻』之牌。", "type": "quote" }, { "english": "This is the home of Squire Kou; before his door there’s also a plaque with the inscription, \"Ten Thousand Monks Will Not Be Barred\".", "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Wu Cheng'en, Journey to the West, 16ᵗʰ century CE", "roman": "Nǎishì Kòu yuánwài jiā, tā ménqián yǒu ge ‘wànsēng bùzǔ’ zhī pái.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "乃是寇员外家,他门前有个『万僧不阻』之牌。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "landlord; squire" ], "id": "en-員外-zh-noun-pZxgsGHQ", "links": [ [ "landlord", "landlord" ], [ "squire", "squire" ] ], "qualifier": "old", "raw_glosses": [ "(old) landlord; squire" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "yuánwài" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄩㄢˊ ㄨㄞˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "jyun⁴ ngoi⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "jyun⁴ ngoi⁶⁻²" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "oân-gōe" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "goân-gōe" }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "uêng⁵ ghua⁷" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "yuánwài" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄩㄢˊ ㄨㄞˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "yuánwài" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "yüan²-wai⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "ywán-wài" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "yuanway" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "юаньвай" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "juanʹvaj" }, { "ipa": "/ɥɛn³⁵ waɪ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "yùhn ngoih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "yùhn ngói" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "jyn⁴ ngoi⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "jyn⁴ ngoi⁶⁻²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "yun⁴ ngoi⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "yun⁴ ngoi⁶⁻²" }, { "ipa": "/jyːn²¹ ŋɔːi̯²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/jyːn²¹ ŋɔːi̯²²⁻³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "uân-guē" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "oan'goe" }, { "ipa": "/uan²⁴⁻²² ɡue⁴¹/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/uan²³⁻³³ ɡue³³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/uan²⁴⁻¹¹ ɡue³³/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/uan¹³⁻²² ɡue²²/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/uan²⁴⁻²² ɡue²²/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "guân-guē" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "goan'goe" }, { "ipa": "/ɡuan²³⁻³³ ɡue³³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/ɡuan²⁴⁻¹¹ ɡue³³/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "uêng guā" }, { "ipa": "/ueŋ⁵⁵⁻¹¹ ɡua¹¹/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "ipa": "/ɥɛn³⁵ waɪ̯⁵¹/" }, { "ipa": "/jyːn²¹ ŋɔːi̯²²/" }, { "ipa": "/jyːn²¹ ŋɔːi̯²²⁻³⁵/" }, { "ipa": "/uan²⁴⁻²² ɡue⁴¹/" }, { "ipa": "/uan²³⁻³³ ɡue³³/" }, { "ipa": "/uan²⁴⁻¹¹ ɡue³³/" }, { "ipa": "/uan¹³⁻²² ɡue²²/" }, { "ipa": "/uan²⁴⁻²² ɡue²²/" }, { "ipa": "/ɡuan²³⁻³³ ɡue³³/" }, { "ipa": "/ɡuan²⁴⁻¹¹ ɡue³³/" }, { "ipa": "/ueŋ⁵⁵⁻¹¹ ɡua¹¹/" } ], "word": "員外" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 員", "Chinese terms spelled with 外", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "forms": [ { "form": "员外", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "員外", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "ancient official title" ], "links": [ [ "ancient", "ancient#English" ], [ "official", "official#English" ], [ "title", "title#English" ] ] }, { "categories": [ "Mandarin terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "Lu Da said: \"Squire, you've been treating this drunkard so well. How can I repay you?\" Squire Zhao answered: \"Within the four seas, all men are brothers. Why mention repayment?\"", "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Shi Nai'an, Water Margin, circa 14ᵗʰ century CE", "roman": "Lǔ Dá dào: “Yuánwài cuò'ài jiǔjiā, rúhé bàodá?” Zhào yuánwài biàn dào: “‘sìhǎizhīnèijiēxiōngdì yě.’ Rúhé yán bàodá zhī shì?”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "魯達道:「員外錯愛酒家,如何報答?」趙員外便道:「『四海之內皆兄弟也。』如何言報答之事?」", "type": "quote" }, { "english": "Lu Da said: \"Squire, you've been treating this drunkard so well. How can I repay you?\" Squire Zhao answered: \"Within the four seas, all men are brothers. Why mention repayment?\"", "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Shi Nai'an, Water Margin, circa 14ᵗʰ century CE", "roman": "Lǔ Dá dào: “Yuánwài cuò'ài jiǔjiā, rúhé bàodá?” Zhào yuánwài biàn dào: “‘sìhǎizhīnèijiēxiōngdì yě.’ Rúhé yán bàodá zhī shì?”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "鲁达道:「员外错爱酒家,如何报答?」赵员外便道:「『四海之内皆兄弟也。』如何言报答之事?」", "type": "quote" }, { "english": "This is the home of Squire Kou; before his door there’s also a plaque with the inscription, \"Ten Thousand Monks Will Not Be Barred\".", "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Wu Cheng'en, Journey to the West, 16ᵗʰ century CE", "roman": "Nǎishì Kòu yuánwài jiā, tā ménqián yǒu ge ‘wànsēng bùzǔ’ zhī pái.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "乃是寇員外家,他門前有個『萬僧不阻』之牌。", "type": "quote" }, { "english": "This is the home of Squire Kou; before his door there’s also a plaque with the inscription, \"Ten Thousand Monks Will Not Be Barred\".", "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Wu Cheng'en, Journey to the West, 16ᵗʰ century CE", "roman": "Nǎishì Kòu yuánwài jiā, tā ménqián yǒu ge ‘wànsēng bùzǔ’ zhī pái.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "乃是寇员外家,他门前有个『万僧不阻』之牌。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "landlord; squire" ], "links": [ [ "landlord", "landlord" ], [ "squire", "squire" ] ], "qualifier": "old", "raw_glosses": [ "(old) landlord; squire" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "yuánwài" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄩㄢˊ ㄨㄞˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "jyun⁴ ngoi⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "jyun⁴ ngoi⁶⁻²" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "oân-gōe" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "goân-gōe" }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "uêng⁵ ghua⁷" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "yuánwài" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄩㄢˊ ㄨㄞˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "yuánwài" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "yüan²-wai⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "ywán-wài" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "yuanway" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "юаньвай" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "juanʹvaj" }, { "ipa": "/ɥɛn³⁵ waɪ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "yùhn ngoih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "yùhn ngói" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "jyn⁴ ngoi⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "jyn⁴ ngoi⁶⁻²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "yun⁴ ngoi⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "yun⁴ ngoi⁶⁻²" }, { "ipa": "/jyːn²¹ ŋɔːi̯²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/jyːn²¹ ŋɔːi̯²²⁻³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "uân-guē" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "oan'goe" }, { "ipa": "/uan²⁴⁻²² ɡue⁴¹/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/uan²³⁻³³ ɡue³³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/uan²⁴⁻¹¹ ɡue³³/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/uan¹³⁻²² ɡue²²/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/uan²⁴⁻²² ɡue²²/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "guân-guē" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "goan'goe" }, { "ipa": "/ɡuan²³⁻³³ ɡue³³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/ɡuan²⁴⁻¹¹ ɡue³³/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "uêng guā" }, { "ipa": "/ueŋ⁵⁵⁻¹¹ ɡua¹¹/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "ipa": "/ɥɛn³⁵ waɪ̯⁵¹/" }, { "ipa": "/jyːn²¹ ŋɔːi̯²²/" }, { "ipa": "/jyːn²¹ ŋɔːi̯²²⁻³⁵/" }, { "ipa": "/uan²⁴⁻²² ɡue⁴¹/" }, { "ipa": "/uan²³⁻³³ ɡue³³/" }, { "ipa": "/uan²⁴⁻¹¹ ɡue³³/" }, { "ipa": "/uan¹³⁻²² ɡue²²/" }, { "ipa": "/uan²⁴⁻²² ɡue²²/" }, { "ipa": "/ɡuan²³⁻³³ ɡue³³/" }, { "ipa": "/ɡuan²⁴⁻¹¹ ɡue³³/" }, { "ipa": "/ueŋ⁵⁵⁻¹¹ ɡua¹¹/" } ], "word": "員外" }
Download raw JSONL data for 員外 meaning in All languages combined (6.1kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <sup> not properly closed", "path": [ "員外" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "員外", "trace": "started on line 21, detected on line 21" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </sup>", "path": [ "員外" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "員外", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "員外" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "員外", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'", "path": [ "員外" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "員外", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.