"和衷共濟" meaning in All languages combined

See 和衷共濟 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /xɤ³⁵ ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵ kʊŋ⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /wɔː²¹ t͡sʰʊŋ⁵⁵ kʊŋ²² t͡sɐi̯³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /xɤ³⁵ ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵ kʊŋ⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi⁵¹/, /wɔː²¹ t͡sʰʊŋ⁵⁵ kʊŋ²² t͡sɐi̯³³/ Chinese transliterations: hézhōnggòngjì [Mandarin, Pinyin], ㄏㄜˊ ㄓㄨㄥ ㄍㄨㄥˋ ㄐㄧˋ [Mandarin, bopomofo], wo⁴ cung¹ gung⁶ zai³ [Cantonese, Jyutping], hézhōnggòngjì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], héjhonggòngjì [Mandarin, Tongyong-Pinyin], ho²-chung¹-kung⁴-chi⁴ [Mandarin, Wade-Giles], hé-jūng-gùng-jì [Mandarin, Yale], herjonggonqjih [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], хэчжунгунцзи [Mandarin, Palladius], xɛčžungunczi [Mandarin, Palladius], wòh chūng guhng jai [Cantonese, Yale], wo⁴ tsung¹ gung⁶ dzai³ [Cantonese, Pinyin], wo⁴ cung¹ gung⁶ zei³ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 和衷共濟
  1. to work together to overcome difficulties Tags: idiomatic

Download JSON data for 和衷共濟 meaning in All languages combined (3.7kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "和衷共濟",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Comrades! At today's conference, I also want to represent the Party Central Committee and the State Council to call on the whole Party, the whole Army and the people of all ethnic groups in the whole country to work together to overcome the difficulties, unite and act immediately, and contribute to stopping the turmoil and stabilizing the situation in their respective positions.",
          "ref": "同志們!在今天的大會上,我還要代表黨中央和國務院,號召全黨全軍全國各族人民,和衷共濟,團結一致,立即行動起來,在各自的崗位上為制止動亂和穩定局勢做出貢獻。 [MSC, trad.]",
          "text": "同志们!在今天的大会上,我还要代表党中央和国务院,号召全党全军全国各族人民,和衷共济,团结一致,立即行动起来,在各自的岗位上为制止动乱和稳定局势做出贡献。 [MSC, simp.]\nFrom: 1989 May 19, 李鹏 (Li Peng), 在首都党政军干部大会上李鹏同志的讲话 [Speech by Comrade Li Peng at the Conference of Party, Government and Military Cadres in the Capital], on 中华人民共和国国务院公报 1989年第9号\nTóngzhì men! Zài jīntiān de dàhuì shàng, wǒ hái yào dàibiǎo dǎngzhōngyāng hé Guówùyuàn, hàozhào quándǎng quánjūn quánguó gè zú rénmín, hézhōnggòngjì, tuánjié yīzhì, lìjí xíngdòng qǐlái, zài gèzì de gǎngwèi shàng wèi zhìzhǐ dòngluàn hé wěndìng júshì zuòchū gòngxiàn. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to work together to overcome difficulties"
      ],
      "id": "en-和衷共濟-zh-phrase-XP6fjd87",
      "links": [
        [
          "work",
          "work"
        ],
        [
          "together",
          "together"
        ],
        [
          "overcome",
          "overcome"
        ],
        [
          "difficulties",
          "difficult"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hézhōnggòngjì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄜˊ ㄓㄨㄥ ㄍㄨㄥˋ ㄐㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "wo⁴ cung¹ gung⁶ zai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "hézhōnggòngjì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "héjhonggòngjì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ho²-chung¹-kung⁴-chi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hé-jūng-gùng-jì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "herjonggonqjih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "хэчжунгунцзи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xɛčžungunczi"
    },
    {
      "ipa": "/xɤ³⁵ ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵ kʊŋ⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wòh chūng guhng jai"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wo⁴ tsung¹ gung⁶ dzai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "wo⁴ cung¹ gung⁶ zei³"
    },
    {
      "ipa": "/wɔː²¹ t͡sʰʊŋ⁵⁵ kʊŋ²² t͡sɐi̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/xɤ³⁵ ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵ kʊŋ⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/wɔː²¹ t͡sʰʊŋ⁵⁵ kʊŋ²² t͡sɐi̯³³/"
    }
  ],
  "word": "和衷共濟"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "和衷共濟",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese links with redundant alt parameters",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Comrades! At today's conference, I also want to represent the Party Central Committee and the State Council to call on the whole Party, the whole Army and the people of all ethnic groups in the whole country to work together to overcome the difficulties, unite and act immediately, and contribute to stopping the turmoil and stabilizing the situation in their respective positions.",
          "ref": "同志們!在今天的大會上,我還要代表黨中央和國務院,號召全黨全軍全國各族人民,和衷共濟,團結一致,立即行動起來,在各自的崗位上為制止動亂和穩定局勢做出貢獻。 [MSC, trad.]",
          "text": "同志们!在今天的大会上,我还要代表党中央和国务院,号召全党全军全国各族人民,和衷共济,团结一致,立即行动起来,在各自的岗位上为制止动乱和稳定局势做出贡献。 [MSC, simp.]\nFrom: 1989 May 19, 李鹏 (Li Peng), 在首都党政军干部大会上李鹏同志的讲话 [Speech by Comrade Li Peng at the Conference of Party, Government and Military Cadres in the Capital], on 中华人民共和国国务院公报 1989年第9号\nTóngzhì men! Zài jīntiān de dàhuì shàng, wǒ hái yào dàibiǎo dǎngzhōngyāng hé Guówùyuàn, hàozhào quándǎng quánjūn quánguó gè zú rénmín, hézhōnggòngjì, tuánjié yīzhì, lìjí xíngdòng qǐlái, zài gèzì de gǎngwèi shàng wèi zhìzhǐ dòngluàn hé wěndìng júshì zuòchū gòngxiàn. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to work together to overcome difficulties"
      ],
      "links": [
        [
          "work",
          "work"
        ],
        [
          "together",
          "together"
        ],
        [
          "overcome",
          "overcome"
        ],
        [
          "difficulties",
          "difficult"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hézhōnggòngjì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄜˊ ㄓㄨㄥ ㄍㄨㄥˋ ㄐㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "wo⁴ cung¹ gung⁶ zai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "hézhōnggòngjì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "héjhonggòngjì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ho²-chung¹-kung⁴-chi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hé-jūng-gùng-jì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "herjonggonqjih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "хэчжунгунцзи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xɛčžungunczi"
    },
    {
      "ipa": "/xɤ³⁵ ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵ kʊŋ⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wòh chūng guhng jai"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wo⁴ tsung¹ gung⁶ dzai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "wo⁴ cung¹ gung⁶ zei³"
    },
    {
      "ipa": "/wɔː²¹ t͡sʰʊŋ⁵⁵ kʊŋ²² t͡sɐi̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/xɤ³⁵ ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵ kʊŋ⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/wɔː²¹ t͡sʰʊŋ⁵⁵ kʊŋ²² t͡sɐi̯³³/"
    }
  ],
  "word": "和衷共濟"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-12 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (ae36afe and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.