"呼風喚雨" meaning in All languages combined

See 呼風喚雨 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /xu⁵⁵ fɤŋ⁵⁵ xu̯än⁵¹ y²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /fuː⁵⁵ fʊŋ⁵⁵ wuːn²² jyː¹³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /hɔ⁴⁴⁻³³ hɔŋ⁴⁴⁻³³ huan²¹⁻⁴¹ u⁴¹/ [Hokkien, Kaohsiung], /hɔ⁴⁴⁻³³ hɔŋ⁴⁴⁻³³ huan¹¹⁻⁵³ u⁵³/ [Hokkien, Taipei], /xu⁵⁵ fɤŋ⁵⁵ xu̯än⁵¹ y²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /fuː⁵⁵ fʊŋ⁵⁵ wuːn²² jyː¹³/, /hɔ⁴⁴⁻³³ hɔŋ⁴⁴⁻³³ huan²¹⁻⁴¹ u⁴¹/, /hɔ⁴⁴⁻³³ hɔŋ⁴⁴⁻³³ huan¹¹⁻⁵³ u⁵³/ Chinese transliterations: hūfēnghuànyǔ [Mandarin, Pinyin], ㄏㄨ ㄈㄥ ㄏㄨㄢˋ ㄩˇ [Mandarin, bopomofo], fu¹ fung¹ wun⁶ jyu⁵ [Cantonese, Jyutping], ho͘-hong-hoàn-ú, hūfēnghuànyǔ [Hanyu-Pinyin, Mandarin], hufonghuànyǔ [Mandarin, Tongyong-Pinyin], hu¹-fêng¹-huan⁴-yü³ [Mandarin, Wade-Giles], hū-fēng-hwàn-yǔ [Mandarin, Yale], hufenghuannyeu [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], хуфэнхуаньюй [Mandarin, Palladius], xufɛnxuanʹjuj [Mandarin, Palladius], fū fūng wuhn yúh [Cantonese, Yale], fu¹ fung¹ wun⁶ jy⁵ [Cantonese, Pinyin], fu¹ fung¹ wun⁶ yu⁵ [Cantonese, Guangdong-Romanization], ho͘-hong-hoàn-ú [Hokkien, POJ], hoo-hong-huàn-ú [Hokkien, Tai-lo], ho'honghoarn'uo [Hokkien, Phofsit-Daibuun]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 呼風喚雨
  1. to have strong supernatural powers and can summon the wind and rain; to control the forces of nature Tags: idiomatic
    Sense id: en-呼風喚雨-zh-phrase-qRVivpPC Categories (other): Chinese links with redundant alt parameters, Chinese links with redundant wikilinks, Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 63 37
  2. (of a person) to have extraordinary capabilities (and be influential) Tags: idiomatic
    Sense id: en-呼風喚雨-zh-phrase-clisfSmK

Download JSON data for 呼風喚雨 meaning in All languages combined (5.3kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "呼風喚雨",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "63 37",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "My teacher had supernatural powers; in a flip of a hand and a turn of a body, he could turn water into oil, and stone into gold.",
          "ref": "我那師父呼風喚雨,只在翻掌之間;指水為油,點石成金,卻如轉身之易。 [Written Vernacular Chinese, trad.]",
          "text": "我那师父呼风唤雨,只在翻掌之间;指水为油,点石成金,却如转身之易。 [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: Wu Cheng'en, Journey to the West, 16ᵗʰ century CE\nWǒ nà shīfù hūfēnghuànyǔ, zhǐ zài fānzhǎng zhījiān; zhǐ shuǐ wéi yóu, diǎn shí chéng jīn, què rú zhuǎnshēn zhī yì. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "There is also a Taoist priest among them, who was enfeoffed Yinhua Zhenren; he could summon the wind and rain, and could ride the mist and clouds.",
          "ref": "內中還有一個道士,官封引化真人,能呼風喚雨,駕霧騰雲。 [Written Vernacular Chinese, trad.]",
          "text": "内中还有一个道士,官封引化真人,能呼风唤雨,驾雾腾云。 [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: 1597, 羅懋登, 《三寶太監西洋記》, chapter 62\nNèizhōng háiyǒu yī ge dàoshì, guān fēng Yǐnhuà Zhēnrén, néng hūfēnghuànyǔ, jiàwùténgyún. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "I am a disciple of the Lotus Priest and Grand Divine Master from the Xuankong Temple in Banbi Mountain. I can summon the wind and rain, and can subdue demons and evil spirits. You'd be risking death if you dare come here!",
          "ref": "吾乃半壁山玄空觀蓮花道長大仙師之門人,善會呼風喚雨,降妖捉怪,你敢來這裡送死! [Written Vernacular Chinese, trad.]",
          "text": "吾乃半壁山玄空观莲花道长大仙师之门人,善会呼风唤雨,降妖捉怪,你敢来这里送死! [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: Qing dynasty, 坑餘生, 《續濟公傳》, chapter 39\nWú nǎi Bànbìshān Xuánkōngguàn Liánhuā Dàozhǎng Dàxiānshī zhī ménrén, shàn huì hūfēnghuànyǔ, xiángyāo zhuōguài, nǐ gǎn lái zhèli sòngsǐ! [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to have strong supernatural powers and can summon the wind and rain; to control the forces of nature"
      ],
      "id": "en-呼風喚雨-zh-phrase-qRVivpPC",
      "links": [
        [
          "supernatural",
          "supernatural"
        ],
        [
          "power",
          "power"
        ],
        [
          "summon",
          "summon"
        ],
        [
          "wind",
          "wind"
        ],
        [
          "rain",
          "rain"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "to have extraordinary capabilities (and be influential)"
      ],
      "id": "en-呼風喚雨-zh-phrase-clisfSmK",
      "links": [
        [
          "extraordinary",
          "extraordinary"
        ],
        [
          "capabilities",
          "capability"
        ],
        [
          "influential",
          "influential"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(of a person) to have extraordinary capabilities (and be influential)"
      ],
      "raw_tags": [
        "of a person"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hūfēnghuànyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄨ ㄈㄥ ㄏㄨㄢˋ ㄩˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "fu¹ fung¹ wun⁶ jyu⁵"
    },
    {
      "zh-pron": "ho͘-hong-hoàn-ú"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "hūfēnghuànyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hufonghuànyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hu¹-fêng¹-huan⁴-yü³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hū-fēng-hwàn-yǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "hufenghuannyeu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "хуфэнхуаньюй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xufɛnxuanʹjuj"
    },
    {
      "ipa": "/xu⁵⁵ fɤŋ⁵⁵ xu̯än⁵¹ y²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "fū fūng wuhn yúh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fu¹ fung¹ wun⁶ jy⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "fu¹ fung¹ wun⁶ yu⁵"
    },
    {
      "ipa": "/fuː⁵⁵ fʊŋ⁵⁵ wuːn²² jyː¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "ho͘-hong-hoàn-ú"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "hoo-hong-huàn-ú"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "ho'honghoarn'uo"
    },
    {
      "ipa": "/hɔ⁴⁴⁻³³ hɔŋ⁴⁴⁻³³ huan²¹⁻⁴¹ u⁴¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/hɔ⁴⁴⁻³³ hɔŋ⁴⁴⁻³³ huan¹¹⁻⁵³ u⁵³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/xu⁵⁵ fɤŋ⁵⁵ xu̯än⁵¹ y²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/fuː⁵⁵ fʊŋ⁵⁵ wuːn²² jyː¹³/"
    },
    {
      "ipa": "/hɔ⁴⁴⁻³³ hɔŋ⁴⁴⁻³³ huan²¹⁻⁴¹ u⁴¹/"
    },
    {
      "ipa": "/hɔ⁴⁴⁻³³ hɔŋ⁴⁴⁻³³ huan¹¹⁻⁵³ u⁵³/"
    }
  ],
  "word": "呼風喚雨"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese four-character idioms",
    "Chinese idioms",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "呼風喚雨",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese links with redundant alt parameters",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "My teacher had supernatural powers; in a flip of a hand and a turn of a body, he could turn water into oil, and stone into gold.",
          "ref": "我那師父呼風喚雨,只在翻掌之間;指水為油,點石成金,卻如轉身之易。 [Written Vernacular Chinese, trad.]",
          "text": "我那师父呼风唤雨,只在翻掌之间;指水为油,点石成金,却如转身之易。 [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: Wu Cheng'en, Journey to the West, 16ᵗʰ century CE\nWǒ nà shīfù hūfēnghuànyǔ, zhǐ zài fānzhǎng zhījiān; zhǐ shuǐ wéi yóu, diǎn shí chéng jīn, què rú zhuǎnshēn zhī yì. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "There is also a Taoist priest among them, who was enfeoffed Yinhua Zhenren; he could summon the wind and rain, and could ride the mist and clouds.",
          "ref": "內中還有一個道士,官封引化真人,能呼風喚雨,駕霧騰雲。 [Written Vernacular Chinese, trad.]",
          "text": "内中还有一个道士,官封引化真人,能呼风唤雨,驾雾腾云。 [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: 1597, 羅懋登, 《三寶太監西洋記》, chapter 62\nNèizhōng háiyǒu yī ge dàoshì, guān fēng Yǐnhuà Zhēnrén, néng hūfēnghuànyǔ, jiàwùténgyún. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "I am a disciple of the Lotus Priest and Grand Divine Master from the Xuankong Temple in Banbi Mountain. I can summon the wind and rain, and can subdue demons and evil spirits. You'd be risking death if you dare come here!",
          "ref": "吾乃半壁山玄空觀蓮花道長大仙師之門人,善會呼風喚雨,降妖捉怪,你敢來這裡送死! [Written Vernacular Chinese, trad.]",
          "text": "吾乃半壁山玄空观莲花道长大仙师之门人,善会呼风唤雨,降妖捉怪,你敢来这里送死! [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: Qing dynasty, 坑餘生, 《續濟公傳》, chapter 39\nWú nǎi Bànbìshān Xuánkōngguàn Liánhuā Dàozhǎng Dàxiānshī zhī ménrén, shàn huì hūfēnghuànyǔ, xiángyāo zhuōguài, nǐ gǎn lái zhèli sòngsǐ! [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to have strong supernatural powers and can summon the wind and rain; to control the forces of nature"
      ],
      "links": [
        [
          "supernatural",
          "supernatural"
        ],
        [
          "power",
          "power"
        ],
        [
          "summon",
          "summon"
        ],
        [
          "wind",
          "wind"
        ],
        [
          "rain",
          "rain"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "to have extraordinary capabilities (and be influential)"
      ],
      "links": [
        [
          "extraordinary",
          "extraordinary"
        ],
        [
          "capabilities",
          "capability"
        ],
        [
          "influential",
          "influential"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(of a person) to have extraordinary capabilities (and be influential)"
      ],
      "raw_tags": [
        "of a person"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hūfēnghuànyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄨ ㄈㄥ ㄏㄨㄢˋ ㄩˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "fu¹ fung¹ wun⁶ jyu⁵"
    },
    {
      "zh-pron": "ho͘-hong-hoàn-ú"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "hūfēnghuànyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hufonghuànyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hu¹-fêng¹-huan⁴-yü³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hū-fēng-hwàn-yǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "hufenghuannyeu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "хуфэнхуаньюй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xufɛnxuanʹjuj"
    },
    {
      "ipa": "/xu⁵⁵ fɤŋ⁵⁵ xu̯än⁵¹ y²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "fū fūng wuhn yúh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fu¹ fung¹ wun⁶ jy⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "fu¹ fung¹ wun⁶ yu⁵"
    },
    {
      "ipa": "/fuː⁵⁵ fʊŋ⁵⁵ wuːn²² jyː¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "ho͘-hong-hoàn-ú"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "hoo-hong-huàn-ú"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "ho'honghoarn'uo"
    },
    {
      "ipa": "/hɔ⁴⁴⁻³³ hɔŋ⁴⁴⁻³³ huan²¹⁻⁴¹ u⁴¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/hɔ⁴⁴⁻³³ hɔŋ⁴⁴⁻³³ huan¹¹⁻⁵³ u⁵³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/xu⁵⁵ fɤŋ⁵⁵ xu̯än⁵¹ y²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/fuː⁵⁵ fʊŋ⁵⁵ wuːn²² jyː¹³/"
    },
    {
      "ipa": "/hɔ⁴⁴⁻³³ hɔŋ⁴⁴⁻³³ huan²¹⁻⁴¹ u⁴¹/"
    },
    {
      "ipa": "/hɔ⁴⁴⁻³³ hɔŋ⁴⁴⁻³³ huan¹¹⁻⁵³ u⁵³/"
    }
  ],
  "word": "呼風喚雨"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "呼風喚雨"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "呼風喚雨",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'",
  "path": [
    "呼風喚雨"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "呼風喚雨",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min (Hokkien, POJ)'",
  "path": [
    "呼風喚雨"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "呼風喚雨",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "呼風喚雨"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "呼風喚雨",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.