"君子報仇,十年不晚" meaning in All languages combined

See 君子報仇,十年不晚 on Wiktionary

Proverb [Chinese]

IPA: /t͡ɕyn⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ pɑʊ̯⁵¹ ʈ͡ʂʰoʊ̯³⁵ ʂʐ̩³⁵ ni̯ɛn³⁵ pu⁵¹ wän²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡ɕyn⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ pɑʊ̯⁵¹ ʈ͡ʂʰoʊ̯³⁵ ʂʐ̩³⁵ ni̯ɛn³⁵ pu⁵¹ wän²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ Chinese transliterations: jūnzǐ bàochóu [Mandarin, Pinyin], shí nián bù wǎn [Mandarin, Pinyin], ㄐㄩㄣ ㄗˇ ㄅㄠˋ ㄔㄡˊ [Mandarin, bopomofo], ㄕˊ ㄋㄧㄢˊ ㄅㄨˋ ㄨㄢˇ [Mandarin, bopomofo], jūnzǐ bàochóu [Hanyu-Pinyin, Mandarin], shí nián bù wǎn [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jyunzǐh bàochóu [Mandarin, Tongyong-Pinyin], shíh nián bù wǎn [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chün¹-tzŭ³ pao⁴-chʻou² [Mandarin, Wade-Giles], shih² nien² pu⁴ wan³ [Mandarin, Wade-Giles], jyūn-dž bàu-chóu- [Mandarin, Yale], shŕ nyán bù wǎn [Mandarin, Yale], jiuntzyy bawchour [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], shyr nian bu woan [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цзюньцзы баочоу [Mandarin, Palladius], ши нянь бу вань [Mandarin, Palladius], czjunʹczy baočou [Mandarin, Palladius], ši njanʹ bu vanʹ [Mandarin, Palladius]
Head templates: {{head|zh|proverb}} 君子報仇,十年不晚
  1. One should bide one's time and wait for the right opportunity to seek vengeance; revenge is a dish best served cold Categories (topical): Ten Synonyms: 君子報仇,十年未晚/君子报仇,十年未晚, 君子報仇,十年未晚, 君子报仇,十年未晚
    Sense id: en-君子報仇,十年不晚-zh-proverb-81CpQElP Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Chinese proverbs, Mandarin proverbs

Download JSON data for 君子報仇,十年不晚 meaning in All languages combined (4.1kB)

{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "quân tử trả thù, mười năm chưa muộn",
            "calque": "1"
          },
          "expansion": "→ Vietnamese: quân tử trả thù, mười năm chưa muộn (calque)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Vietnamese: quân tử trả thù, mười năm chưa muộn (calque)"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "君子報仇,十年不晚",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Ten",
          "orig": "zh:Ten",
          "parents": [
            "Numbers",
            "All topics",
            "Terms by semantic function",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "趙保說:「妹子,我跟下你來,就怕你尋了拙志。有仇不報,非為人類,無論男女,枉立於天地之間。再說君子報仇,十年不晚。妹子要是願意報仇,我有個愚見,可不知妹子意下如何?」 [MSC, trad.]",
          "text": "赵保说:「妹子,我跟下你来,就怕你寻了拙志。有仇不报,非为人类,无论男女,枉立于天地之间。再说君子报仇,十年不晚。妹子要是愿意报仇,我有个愚见,可不知妹子意下如何?」 [MSC, simp.]\nFrom: 1890, 續小五義, 第061回 (Chapter 61)\nZhào bǎo shuō: “Mèizǐ, wǒ gēn xià nǐ lái, jiù pà nǐ xún le zhuō zhì. Yǒu chóu bù bào, fēi wèi rénlèi, wúlùn nánnǚ, wǎng lì yú tiāndì zhī jiān. Zài shuō jūnzǐbàochóu, shíniánbùwǎn. Mèizǐ yào shì yuànyì bàochóu, wǒ yǒu ge yújiàn, kě bù zhī mèizǐ yìxià rúhé?” [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "One should bide one's time and wait for the right opportunity to seek vengeance; revenge is a dish best served cold"
      ],
      "id": "en-君子報仇,十年不晚-zh-proverb-81CpQElP",
      "links": [
        [
          "revenge is a dish best served cold",
          "revenge is a dish best served cold"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "君子報仇,十年未晚/君子报仇,十年未晚"
        },
        {
          "word": "君子報仇,十年未晚"
        },
        {
          "word": "君子报仇,十年未晚"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jūnzǐ bàochóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shí nián bù wǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄩㄣ ㄗˇ ㄅㄠˋ ㄔㄡˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕˊ ㄋㄧㄢˊ ㄅㄨˋ ㄨㄢˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jūnzǐ bàochóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shí nián bù wǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jyunzǐh bàochóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shíh nián bù wǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chün¹-tzŭ³ pao⁴-chʻou²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "shih² nien² pu⁴ wan³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jyūn-dž bàu-chóu-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shŕ nyán bù wǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiuntzyy bawchour"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shyr nian bu woan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзюньцзы баочоу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ши нянь бу вань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czjunʹczy baočou"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ši njanʹ bu vanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕyn⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ pɑʊ̯⁵¹ ʈ͡ʂʰoʊ̯³⁵ ʂʐ̩³⁵ ni̯ɛn³⁵ pu⁵¹ wän²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕyn⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ pɑʊ̯⁵¹ ʈ͡ʂʰoʊ̯³⁵ ʂʐ̩³⁵ ni̯ɛn³⁵ pu⁵¹ wän²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "君子報仇,十年不晚"
}
{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "quân tử trả thù, mười năm chưa muộn",
            "calque": "1"
          },
          "expansion": "→ Vietnamese: quân tử trả thù, mười năm chưa muộn (calque)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Vietnamese: quân tử trả thù, mười năm chưa muộn (calque)"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "君子報仇,十年不晚",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese proverbs",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin proverbs",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Requests for translations of Mandarin usage examples",
        "zh:Ten"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "趙保說:「妹子,我跟下你來,就怕你尋了拙志。有仇不報,非為人類,無論男女,枉立於天地之間。再說君子報仇,十年不晚。妹子要是願意報仇,我有個愚見,可不知妹子意下如何?」 [MSC, trad.]",
          "text": "赵保说:「妹子,我跟下你来,就怕你寻了拙志。有仇不报,非为人类,无论男女,枉立于天地之间。再说君子报仇,十年不晚。妹子要是愿意报仇,我有个愚见,可不知妹子意下如何?」 [MSC, simp.]\nFrom: 1890, 續小五義, 第061回 (Chapter 61)\nZhào bǎo shuō: “Mèizǐ, wǒ gēn xià nǐ lái, jiù pà nǐ xún le zhuō zhì. Yǒu chóu bù bào, fēi wèi rénlèi, wúlùn nánnǚ, wǎng lì yú tiāndì zhī jiān. Zài shuō jūnzǐbàochóu, shíniánbùwǎn. Mèizǐ yào shì yuànyì bàochóu, wǒ yǒu ge yújiàn, kě bù zhī mèizǐ yìxià rúhé?” [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "One should bide one's time and wait for the right opportunity to seek vengeance; revenge is a dish best served cold"
      ],
      "links": [
        [
          "revenge is a dish best served cold",
          "revenge is a dish best served cold"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jūnzǐ bàochóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shí nián bù wǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄩㄣ ㄗˇ ㄅㄠˋ ㄔㄡˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕˊ ㄋㄧㄢˊ ㄅㄨˋ ㄨㄢˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jūnzǐ bàochóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shí nián bù wǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jyunzǐh bàochóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shíh nián bù wǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chün¹-tzŭ³ pao⁴-chʻou²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "shih² nien² pu⁴ wan³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jyūn-dž bàu-chóu-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shŕ nyán bù wǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiuntzyy bawchour"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shyr nian bu woan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзюньцзы баочоу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ши нянь бу вань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czjunʹczy baočou"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ši njanʹ bu vanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕyn⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ pɑʊ̯⁵¹ ʈ͡ʂʰoʊ̯³⁵ ʂʐ̩³⁵ ni̯ɛn³⁵ pu⁵¹ wän²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕyn⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ pɑʊ̯⁵¹ ʈ͡ʂʰoʊ̯³⁵ ʂʐ̩³⁵ ni̯ɛn³⁵ pu⁵¹ wän²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "君子報仇,十年未晚/君子报仇,十年未晚"
    },
    {
      "word": "君子報仇,十年未晚"
    },
    {
      "word": "君子报仇,十年未晚"
    }
  ],
  "word": "君子報仇,十年不晚"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "君子報仇,十年不晚"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "君子報仇,十年不晚",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-10 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (a644e18 and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.