"吃螃蟹" meaning in All languages combined

See 吃螃蟹 on Wiktionary

Verb [Chinese]

IPA: /ʈ͡ʂʰʐ̩⁵⁵ pʰɑŋ³⁵ ɕi̯ɛ⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /ʈ͡ʂʰʐ̩⁵⁵ pʰɑŋ³⁵ ɕi̯ɛ⁵¹/ Chinese transliterations: chī pángxiè [Mandarin, Pinyin], ㄔ ㄆㄤˊ ㄒㄧㄝˋ [Mandarin, bopomofo], chī pángxiè [Hanyu-Pinyin, Mandarin], chih pángsiè [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chʻih¹ pʻang²-hsieh⁴ [Mandarin, Wade-Giles], chr̄ páng-syè [Mandarin, Yale], chy parngshieh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], чи пансе [Mandarin, Palladius], či panse [Mandarin, Palladius]
Etymology: From Lu Xun: : 第一個吃螃蟹的人是很令人佩服的,不是勇士誰敢去吃它呢? [MSC, trad.]第一个吃螃蟹的人是很令人佩服的,不是勇士谁敢去吃它呢? [MSC, simp.] Dìyī ge chī pángxiè de rén shì hěn lìngrén pèifú de, bùshì yǒngshì shéi gǎn qù chī tā ne? [Pinyin] The first to eat crab is worthy of admiration. Who would dare eat it if they are not brave? Etymology templates: {{zh-x|第一 個 吃.螃蟹 的 人 是 很 令人 佩服 的,不是 勇士 誰 敢 去 吃 它 呢?|The first to eat crab is worthy of admiration. Who would dare eat it if they are not brave?|collapsed=y}} 第一個吃螃蟹的人是很令人佩服的,不是勇士誰敢去吃它呢? [MSC, trad.]第一个吃螃蟹的人是很令人佩服的,不是勇士谁敢去吃它呢? [MSC, simp.] Dìyī ge chī pángxiè de rén shì hěn lìngrén pèifú de, bùshì yǒngshì shéi gǎn qù chī tā ne? [Pinyin] The first to eat crab is worthy of admiration. Who would dare eat it if they are not brave? Head templates: {{zh-verb}} 吃螃蟹
  1. (Mainland China) to try something new Wikipedia link: Lu Xun Tags: Mainland-China
    Sense id: en-吃螃蟹-zh-verb-ICWYtM5X Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Mainland China Chinese

Download JSON data for 吃螃蟹 meaning in All languages combined (5.6kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "第一 個 吃.螃蟹 的 人 是 很 令人 佩服 的,不是 勇士 誰 敢 去 吃 它 呢?",
        "2": "The first to eat crab is worthy of admiration. Who would dare eat it if they are not brave?",
        "collapsed": "y"
      },
      "expansion": "第一個吃螃蟹的人是很令人佩服的,不是勇士誰敢去吃它呢? [MSC, trad.]第一个吃螃蟹的人是很令人佩服的,不是勇士谁敢去吃它呢? [MSC, simp.]\nDìyī ge chī pángxiè de rén shì hěn lìngrén pèifú de, bùshì yǒngshì shéi gǎn qù chī tā ne? [Pinyin]\nThe first to eat crab is worthy of admiration. Who would dare eat it if they are not brave?",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Lu Xun:\n:\n第一個吃螃蟹的人是很令人佩服的,不是勇士誰敢去吃它呢? [MSC, trad.]第一个吃螃蟹的人是很令人佩服的,不是勇士谁敢去吃它呢? [MSC, simp.]\nDìyī ge chī pángxiè de rén shì hěn lìngrén pèifú de, bùshì yǒngshì shéi gǎn qù chī tā ne? [Pinyin]\nThe first to eat crab is worthy of admiration. Who would dare eat it if they are not brave?",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "吃螃蟹",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mainland China Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "A new scheme for Jiangsu's college entrance examinations is confirmed to be launched from the 2020 exams, meaning that the 2017 senior high school freshmen will become the first group to \"eat crab\".",
          "ref": "From: 2016, 杨亚贤 (Yaxian Yang), 高中化学课堂教学渗透生涯指导的实践研究 (Practical research on the career guidance of senior high school chemistry teaching), in 《现代盐化工》 (Modern Salt and Chemical Industry), number 6, abstract",
          "roman": "Jiāngsū gāokǎo xīn fāng'àn quèdìng cóng 2020 nián gāokǎo kāishǐ tuīxíng, jí 2017 jí gāoyī xīnshēng jiāng chéngwèi xīn fāng'àn dìyī pī chī pángxiè de rén [Pinyin]",
          "text": "江蘇高考新方案確定從2020年高考開始推行,即2017級高一新生將成為新方案第一批吃螃蟹的人 [MSC, trad.]\n江苏高考新方案确定从2020年高考开始推行,即2017级高一新生将成为新方案第一批吃螃蟹的人 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Nanshe committed itself earlier than New Culture Movement to social and cultural reform. Unfortunately, this pioneering spirit to take the lead and dare to try was not approved, but scorned and disparaged by its successors, i.e. New Culture Movement leaders.",
          "ref": "From: 2016, 陈东林 (Donglin Chen), 南社之于新文化运动的纠结与纠偏 (Nanshe’s Entangle with and Rectification to the New Culture Movement), in 《南京理工大学学报(社会科学版)》 (Journal of Nanjing University of Science and Technology, Social Science Edition), volume 29, number 6, abstract",
          "roman": "Nánshè xiān yú Xīn Wénhuà Yùndòng jìnxíng shèhuì gémìng hé wénhuà géxīn, dànshì zhèxiē gǎn wèi tiānxià xiān hé gǎn chī pángxiè de kāituò jīngshén, bìng méiyǒu dédào zuòwéi hòujìzhě de Xīn Wénhuà Yùndòng lǐngdǎo rénwù de rènkě yǔ zàntóng, xiàngfǎn què zāodào le tāmen de sìyì biǎndī yǔ lěngcháorèfěng. [Pinyin]",
          "text": "南社先於新文化運動進行社會革命和文化革新,但是這些敢為天下先和敢吃螃蟹的開拓精神,並沒有得到作為後繼者的新文化運動領導人物的認可與贊同,相反卻遭到了他們的肆意貶低與冷嘲熱諷。 [MSC, trad.]\n南社先于新文化运动进行社会革命和文化革新,但是这些敢为天下先和敢吃螃蟹的开拓精神,并没有得到作为后继者的新文化运动领导人物的认可与赞同,相反却遭到了他们的肆意贬低与冷嘲热讽。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "From: 2018, 王永宗, 从Xrea看如何打造“中国特色”工业平台, in 《中国工业和信息化》 (China Industry & Information Technology), issue 6, page 74",
          "roman": "Suǒyǐ, zuò gōngyè hùliánwǎng yào yǒu tūpò, jiù yào yǒu qǐyè, yào yǒu rén gǎnyú dìyī ge chī pángxiè. [Pinyin]",
          "text": "所以,做工業互聯網要有突破,就要有企業,要有人敢於第一個吃螃蟹。 [MSC, trad.]\n所以,做工业互联网要有突破,就要有企业,要有人敢于第一个吃螃蟹。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to try something new"
      ],
      "id": "en-吃螃蟹-zh-verb-ICWYtM5X",
      "links": [
        [
          "try",
          "try"
        ],
        [
          "new",
          "new"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Mainland China) to try something new"
      ],
      "tags": [
        "Mainland-China"
      ],
      "wikipedia": [
        "Lu Xun"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chī pángxiè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔ ㄆㄤˊ ㄒㄧㄝˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chī pángxiè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chih pángsiè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻih¹ pʻang²-hsieh⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chr̄ páng-syè"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chy parngshieh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чи пансе"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "či panse"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰʐ̩⁵⁵ pʰɑŋ³⁵ ɕi̯ɛ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰʐ̩⁵⁵ pʰɑŋ³⁵ ɕi̯ɛ⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "吃螃蟹"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "第一 個 吃.螃蟹 的 人 是 很 令人 佩服 的,不是 勇士 誰 敢 去 吃 它 呢?",
        "2": "The first to eat crab is worthy of admiration. Who would dare eat it if they are not brave?",
        "collapsed": "y"
      },
      "expansion": "第一個吃螃蟹的人是很令人佩服的,不是勇士誰敢去吃它呢? [MSC, trad.]第一个吃螃蟹的人是很令人佩服的,不是勇士谁敢去吃它呢? [MSC, simp.]\nDìyī ge chī pángxiè de rén shì hěn lìngrén pèifú de, bùshì yǒngshì shéi gǎn qù chī tā ne? [Pinyin]\nThe first to eat crab is worthy of admiration. Who would dare eat it if they are not brave?",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Lu Xun:\n:\n第一個吃螃蟹的人是很令人佩服的,不是勇士誰敢去吃它呢? [MSC, trad.]第一个吃螃蟹的人是很令人佩服的,不是勇士谁敢去吃它呢? [MSC, simp.]\nDìyī ge chī pángxiè de rén shì hěn lìngrén pèifú de, bùshì yǒngshì shéi gǎn qù chī tā ne? [Pinyin]\nThe first to eat crab is worthy of admiration. Who would dare eat it if they are not brave?",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "吃螃蟹",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese verbs",
        "Mainland China Chinese",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Mandarin verbs",
        "Requests for translations of Mandarin usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "A new scheme for Jiangsu's college entrance examinations is confirmed to be launched from the 2020 exams, meaning that the 2017 senior high school freshmen will become the first group to \"eat crab\".",
          "ref": "From: 2016, 杨亚贤 (Yaxian Yang), 高中化学课堂教学渗透生涯指导的实践研究 (Practical research on the career guidance of senior high school chemistry teaching), in 《现代盐化工》 (Modern Salt and Chemical Industry), number 6, abstract",
          "roman": "Jiāngsū gāokǎo xīn fāng'àn quèdìng cóng 2020 nián gāokǎo kāishǐ tuīxíng, jí 2017 jí gāoyī xīnshēng jiāng chéngwèi xīn fāng'àn dìyī pī chī pángxiè de rén [Pinyin]",
          "text": "江蘇高考新方案確定從2020年高考開始推行,即2017級高一新生將成為新方案第一批吃螃蟹的人 [MSC, trad.]\n江苏高考新方案确定从2020年高考开始推行,即2017级高一新生将成为新方案第一批吃螃蟹的人 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Nanshe committed itself earlier than New Culture Movement to social and cultural reform. Unfortunately, this pioneering spirit to take the lead and dare to try was not approved, but scorned and disparaged by its successors, i.e. New Culture Movement leaders.",
          "ref": "From: 2016, 陈东林 (Donglin Chen), 南社之于新文化运动的纠结与纠偏 (Nanshe’s Entangle with and Rectification to the New Culture Movement), in 《南京理工大学学报(社会科学版)》 (Journal of Nanjing University of Science and Technology, Social Science Edition), volume 29, number 6, abstract",
          "roman": "Nánshè xiān yú Xīn Wénhuà Yùndòng jìnxíng shèhuì gémìng hé wénhuà géxīn, dànshì zhèxiē gǎn wèi tiānxià xiān hé gǎn chī pángxiè de kāituò jīngshén, bìng méiyǒu dédào zuòwéi hòujìzhě de Xīn Wénhuà Yùndòng lǐngdǎo rénwù de rènkě yǔ zàntóng, xiàngfǎn què zāodào le tāmen de sìyì biǎndī yǔ lěngcháorèfěng. [Pinyin]",
          "text": "南社先於新文化運動進行社會革命和文化革新,但是這些敢為天下先和敢吃螃蟹的開拓精神,並沒有得到作為後繼者的新文化運動領導人物的認可與贊同,相反卻遭到了他們的肆意貶低與冷嘲熱諷。 [MSC, trad.]\n南社先于新文化运动进行社会革命和文化革新,但是这些敢为天下先和敢吃螃蟹的开拓精神,并没有得到作为后继者的新文化运动领导人物的认可与赞同,相反却遭到了他们的肆意贬低与冷嘲热讽。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "From: 2018, 王永宗, 从Xrea看如何打造“中国特色”工业平台, in 《中国工业和信息化》 (China Industry & Information Technology), issue 6, page 74",
          "roman": "Suǒyǐ, zuò gōngyè hùliánwǎng yào yǒu tūpò, jiù yào yǒu qǐyè, yào yǒu rén gǎnyú dìyī ge chī pángxiè. [Pinyin]",
          "text": "所以,做工業互聯網要有突破,就要有企業,要有人敢於第一個吃螃蟹。 [MSC, trad.]\n所以,做工业互联网要有突破,就要有企业,要有人敢于第一个吃螃蟹。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to try something new"
      ],
      "links": [
        [
          "try",
          "try"
        ],
        [
          "new",
          "new"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Mainland China) to try something new"
      ],
      "tags": [
        "Mainland-China"
      ],
      "wikipedia": [
        "Lu Xun"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chī pángxiè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔ ㄆㄤˊ ㄒㄧㄝˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chī pángxiè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chih pángsiè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻih¹ pʻang²-hsieh⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chr̄ páng-syè"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chy parngshieh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чи пансе"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "či panse"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰʐ̩⁵⁵ pʰɑŋ³⁵ ɕi̯ɛ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰʐ̩⁵⁵ pʰɑŋ³⁵ ɕi̯ɛ⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "吃螃蟹"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "吃螃蟹"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "吃螃蟹",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-31 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (91e95e7 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.