"吃人不吐骨頭" meaning in All languages combined

See 吃人不吐骨頭 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /ʈ͡ʂʰʐ̩⁵⁵ ʐən³⁵ pu⁵¹ tʰu²¹⁴⁻³⁵ ku²¹⁴ tʰoʊ̯⁴/ [Mandarin, Sinological-IPA], /ʈ͡ʂʰʐ̩⁵⁵ ʐən³⁵ pu⁵¹ tʰu²¹⁴⁻²¹ ku³⁵ tʰoʊ̯³/ [Mandarin, Sinological-IPA], /hɛːk̚³ jɐn²¹ pɐt̚⁵ tʰou̯³³ kʷɐt̚⁵ tʰɐu̯²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ʈ͡ʂʰʐ̩⁵⁵ ʐən³⁵ pu⁵¹ tʰu²¹⁴⁻³⁵ ku²¹⁴ tʰoʊ̯⁴/, /ʈ͡ʂʰʐ̩⁵⁵ ʐən³⁵ pu⁵¹ tʰu²¹⁴⁻²¹ ku³⁵ tʰoʊ̯³/, /hɛːk̚³ jɐn²¹ pɐt̚⁵ tʰou̯³³ kʷɐt̚⁵ tʰɐu̯²¹/ Chinese transliterations: chī rén bù tǔ gǔtou [Mandarin, Pinyin], chī rén bù tǔ gútou [Mandarin, Pinyin], ㄔ ㄖㄣˊ ㄅㄨˋ ㄊㄨˇ ㄍㄨˇ ˙ㄊㄡ [Mandarin, bopomofo], ㄔ ㄖㄣˊ ㄅㄨˋ ㄊㄨˇ ㄍㄨˊ ˙ㄊㄡ [Mandarin, bopomofo], hek³ jan⁴ bat¹ tou³ gwat¹ tau⁴ [Cantonese, Jyutping], chī rén bù tǔ gǔtou [Phonetic:chīrénbùtúgǔtou] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], chih rén bù tǔ gǔto̊u [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chʻih¹ jên² pu⁴ tʻu³ ku³-tʻou⁵ [Mandarin, Wade-Giles], chr̄ rén bù tǔ gǔ-tou [Mandarin, Yale], chy ren bu tuu guu.tou [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], чи жэнь бу ту гутоу [Mandarin, Palladius], či žɛnʹ bu tu gutou [Mandarin, Palladius], chī rén bù tǔ gútou [Hanyu-Pinyin, Mandarin], chih rén bù tǔ gúto̊u [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chʻih¹ jên² pu⁴ tʻu³ ku²-tʻou⁵ [Mandarin, Wade-Giles], chr̄ rén bù tǔ gú-tou [Mandarin, Yale], chy ren bu tuu gwu.tou [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], hek yàhn bāt tou gwāt tàuh [Cantonese, Yale], hek⁸ jan⁴ bat⁷ tou³ gwat⁷ tau⁴ [Cantonese, Pinyin], hég³ yen⁴ bed¹ tou³ gued¹ teo⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 喫人不吐骨頭, 吃人不吐骨头, 吃肉不吐骨頭, 吃人不吐骨, 吃死人不吐骨頭, 食人唔𦧲骨
Head templates: {{head|zh|idiom}} 吃人不吐骨頭
  1. (derogatory, figurative) to be extremely ruthless and greedy Tags: derogatory, figuratively, idiomatic Related terms: 吃人 (chīrén)
{
  "forms": [
    {
      "form": "喫人不吐骨頭",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "吃人不吐骨头",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "吃肉不吐骨頭"
    },
    {
      "form": "吃人不吐骨"
    },
    {
      "form": "吃死人不吐骨頭"
    },
    {
      "form": "食人唔𦧲骨",
      "raw_tags": [
        "Cantonese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "吃人不吐骨頭",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "to eat a person without spitting bones",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin terms with multiple pronunciations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "1937, 柳湜, “這隻吃人不吐骨頭的大蟲”, in 街頭講話, page 90:",
          "roman": "‘Dìguó zhǔyì’, ‘dìguó zhǔyì’ zhè yǐ bèi rén shuō de lànshú le. Dàn tā shì yī zhǒng shénme dōngxi ne? Wèishénme tā shì yī zhī chī rén bù tǔ gǔtou de dōngxi ne? Jīnrì de Zhōngguó lǎobǎixìng, zài rìcháng de shēnghuó zhōng, yǐ lǐngjiào guò duōduō le.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "『帝國主義』,『帝國主義』這已被人說得爛熟了。但它是一種什麽東西呢?爲什麽它是一隻吃人不吐骨頭的東西呢?今日的中國老百姓,在日常的生活中,已領教過多多了。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "1937, 柳湜, “這隻吃人不吐骨頭的大蟲”, in 街頭講話, page 90:",
          "roman": "‘Dìguó zhǔyì’, ‘dìguó zhǔyì’ zhè yǐ bèi rén shuō de lànshú le. Dàn tā shì yī zhǒng shénme dōngxi ne? Wèishénme tā shì yī zhī chī rén bù tǔ gǔtou de dōngxi ne? Jīnrì de Zhōngguó lǎobǎixìng, zài rìcháng de shēnghuó zhōng, yǐ lǐngjiào guò duōduō le.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "『帝国主义』,『帝国主义』这已被人说得烂熟了。但它是一种什么东西呢?为什么它是一只吃人不吐骨头的东西呢?今日的中国老百姓,在日常的生活中,已领教过多多了。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "三十六年 (1947), 陶菊隱, “人聲鼎沸宛若戰場”, in 天亮前的孤島, page 126:",
          "roman": "Jiāoyìsuǒ shì shìjiè zuì máng de dìfang, tāmen jiù shì shìjiè zuì máng de rén. Bàn guǐliǎn, shuō jiǎ huà, wǔguān sìzhī bìngyòng, méimao bízi yī dòng dōu yǒu zuòyong, chī pánzi bù lù hénjì, chī rén bù tǔ gǔtou, tāmen yòu zhēn shì shìjiè shang zuì jīling de rén.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "交易所是世界最忙的地方,他們就是世界最忙的人。扮鬼臉,說假話,五官四肢並用,眉毛鼻子一動都有作用,吃盤子不露痕跡,吃人不吐骨頭,他們又眞是世界上最機靈的人。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "三十六年 (1947), 陶菊隱, “人聲鼎沸宛若戰場”, in 天亮前的孤島, page 126:",
          "roman": "Jiāoyìsuǒ shì shìjiè zuì máng de dìfang, tāmen jiù shì shìjiè zuì máng de rén. Bàn guǐliǎn, shuō jiǎ huà, wǔguān sìzhī bìngyòng, méimao bízi yī dòng dōu yǒu zuòyong, chī pánzi bù lù hénjì, chī rén bù tǔ gǔtou, tāmen yòu zhēn shì shìjiè shang zuì jīling de rén.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "交易所是世界最忙的地方,他们就是世界最忙的人。扮鬼脸,说假话,五官四肢并用,眉毛鼻子一动都有作用,吃盘子不露痕迹,吃人不吐骨头,他们又真是世界上最机灵的人。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1965, 李乔, 呼啸的山风 [呼嘯的山风], page 10:",
          "text": "这是他們的阴謀詭計,这些吃人的奴隶主,他們吃人不吐骨头,現在还想再吃人!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "But this man is full of evil intentions, extremely ruthless and greedy, and worse than useless. He can only be roped in rather than being offended.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "1980, Duanmu Hongliang, 曹雪芹, volume 上卷, page 371:",
          "roman": "Dàn cǐ rén yī dùzi huàishuǐr, chī rén bù tǔ gǔtou, chéng shì bù zú, bài shì yǒu yú, zhǐnéng lālǒng, bù néng dézuì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "但此人一肚子坏水儿,吃人不吐骨头,成事不足,败事有余,只能拉拢,不能得罪。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "But this man is full of evil intentions, extremely ruthless and greedy, and worse than useless. He can only be roped in rather than being offended.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "1980, Duanmu Hongliang, 曹雪芹, volume 上卷, page 371:",
          "roman": "Dàn cǐ rén yī dùzi huàishuǐr, chī rén bù tǔ gǔtou, chéng shì bù zú, bài shì yǒu yú, zhǐnéng lālǒng, bù néng dézuì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "但此人一肚子壞水兒,吃人不吐骨頭,成事不足,敗事有餘,只能拉攏,不能得罪。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be extremely ruthless and greedy"
      ],
      "id": "en-吃人不吐骨頭-zh-phrase-j04Xqktj",
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "ruthless",
          "ruthless"
        ],
        [
          "greedy",
          "greedy"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(derogatory, figurative) to be extremely ruthless and greedy"
      ],
      "related": [
        {
          "roman": "chīrén",
          "word": "吃人"
        }
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chī rén bù tǔ gǔtou"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chī rén bù tǔ gútou"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔ ㄖㄣˊ ㄅㄨˋ ㄊㄨˇ ㄍㄨˇ ˙ㄊㄡ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔ ㄖㄣˊ ㄅㄨˋ ㄊㄨˇ ㄍㄨˊ ˙ㄊㄡ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "hek³ jan⁴ bat¹ tou³ gwat¹ tau⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chī rén bù tǔ gǔtou [Phonetic:chīrénbùtúgǔtou]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chih rén bù tǔ gǔto̊u"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻih¹ jên² pu⁴ tʻu³ ku³-tʻou⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chr̄ rén bù tǔ gǔ-tou"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chy ren bu tuu guu.tou"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чи жэнь бу ту гутоу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "či žɛnʹ bu tu gutou"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰʐ̩⁵⁵ ʐən³⁵ pu⁵¹ tʰu²¹⁴⁻³⁵ ku²¹⁴ tʰoʊ̯⁴/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chī rén bù tǔ gútou"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chih rén bù tǔ gúto̊u"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻih¹ jên² pu⁴ tʻu³ ku²-tʻou⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chr̄ rén bù tǔ gú-tou"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chy ren bu tuu gwu.tou"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰʐ̩⁵⁵ ʐən³⁵ pu⁵¹ tʰu²¹⁴⁻²¹ ku³⁵ tʰoʊ̯³/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hek yàhn bāt tou gwāt tàuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hek⁸ jan⁴ bat⁷ tou³ gwat⁷ tau⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "hég³ yen⁴ bed¹ tou³ gued¹ teo⁴"
    },
    {
      "ipa": "/hɛːk̚³ jɐn²¹ pɐt̚⁵ tʰou̯³³ kʷɐt̚⁵ tʰɐu̯²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: chīrénbùtúgǔtou]"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰʐ̩⁵⁵ ʐən³⁵ pu⁵¹ tʰu²¹⁴⁻³⁵ ku²¹⁴ tʰoʊ̯⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰʐ̩⁵⁵ ʐən³⁵ pu⁵¹ tʰu²¹⁴⁻²¹ ku³⁵ tʰoʊ̯³/"
    },
    {
      "ipa": "/hɛːk̚³ jɐn²¹ pɐt̚⁵ tʰou̯³³ kʷɐt̚⁵ tʰɐu̯²¹/"
    }
  ],
  "word": "吃人不吐骨頭"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "喫人不吐骨頭",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "吃人不吐骨头",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "吃肉不吐骨頭"
    },
    {
      "form": "吃人不吐骨"
    },
    {
      "form": "吃死人不吐骨頭"
    },
    {
      "form": "食人唔𦧲骨",
      "raw_tags": [
        "Cantonese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "吃人不吐骨頭",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "to eat a person without spitting bones",
  "pos": "phrase",
  "related": [
    {
      "roman": "chīrén",
      "word": "吃人"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese derogatory terms",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 不",
        "Chinese terms spelled with 人",
        "Chinese terms spelled with 吃",
        "Chinese terms spelled with 吐",
        "Chinese terms spelled with 頭",
        "Chinese terms spelled with 骨",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with quotations",
        "Foreign word of the day archive",
        "Foreign words of the day in Chinese",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with multiple pronunciations",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Requests for translations of Chinese quotations",
        "Requests for translations of Mandarin quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "1937, 柳湜, “這隻吃人不吐骨頭的大蟲”, in 街頭講話, page 90:",
          "roman": "‘Dìguó zhǔyì’, ‘dìguó zhǔyì’ zhè yǐ bèi rén shuō de lànshú le. Dàn tā shì yī zhǒng shénme dōngxi ne? Wèishénme tā shì yī zhī chī rén bù tǔ gǔtou de dōngxi ne? Jīnrì de Zhōngguó lǎobǎixìng, zài rìcháng de shēnghuó zhōng, yǐ lǐngjiào guò duōduō le.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "『帝國主義』,『帝國主義』這已被人說得爛熟了。但它是一種什麽東西呢?爲什麽它是一隻吃人不吐骨頭的東西呢?今日的中國老百姓,在日常的生活中,已領教過多多了。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "1937, 柳湜, “這隻吃人不吐骨頭的大蟲”, in 街頭講話, page 90:",
          "roman": "‘Dìguó zhǔyì’, ‘dìguó zhǔyì’ zhè yǐ bèi rén shuō de lànshú le. Dàn tā shì yī zhǒng shénme dōngxi ne? Wèishénme tā shì yī zhī chī rén bù tǔ gǔtou de dōngxi ne? Jīnrì de Zhōngguó lǎobǎixìng, zài rìcháng de shēnghuó zhōng, yǐ lǐngjiào guò duōduō le.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "『帝国主义』,『帝国主义』这已被人说得烂熟了。但它是一种什么东西呢?为什么它是一只吃人不吐骨头的东西呢?今日的中国老百姓,在日常的生活中,已领教过多多了。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "三十六年 (1947), 陶菊隱, “人聲鼎沸宛若戰場”, in 天亮前的孤島, page 126:",
          "roman": "Jiāoyìsuǒ shì shìjiè zuì máng de dìfang, tāmen jiù shì shìjiè zuì máng de rén. Bàn guǐliǎn, shuō jiǎ huà, wǔguān sìzhī bìngyòng, méimao bízi yī dòng dōu yǒu zuòyong, chī pánzi bù lù hénjì, chī rén bù tǔ gǔtou, tāmen yòu zhēn shì shìjiè shang zuì jīling de rén.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "交易所是世界最忙的地方,他們就是世界最忙的人。扮鬼臉,說假話,五官四肢並用,眉毛鼻子一動都有作用,吃盤子不露痕跡,吃人不吐骨頭,他們又眞是世界上最機靈的人。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "三十六年 (1947), 陶菊隱, “人聲鼎沸宛若戰場”, in 天亮前的孤島, page 126:",
          "roman": "Jiāoyìsuǒ shì shìjiè zuì máng de dìfang, tāmen jiù shì shìjiè zuì máng de rén. Bàn guǐliǎn, shuō jiǎ huà, wǔguān sìzhī bìngyòng, méimao bízi yī dòng dōu yǒu zuòyong, chī pánzi bù lù hénjì, chī rén bù tǔ gǔtou, tāmen yòu zhēn shì shìjiè shang zuì jīling de rén.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "交易所是世界最忙的地方,他们就是世界最忙的人。扮鬼脸,说假话,五官四肢并用,眉毛鼻子一动都有作用,吃盘子不露痕迹,吃人不吐骨头,他们又真是世界上最机灵的人。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1965, 李乔, 呼啸的山风 [呼嘯的山风], page 10:",
          "text": "这是他們的阴謀詭計,这些吃人的奴隶主,他們吃人不吐骨头,現在还想再吃人!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "But this man is full of evil intentions, extremely ruthless and greedy, and worse than useless. He can only be roped in rather than being offended.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "1980, Duanmu Hongliang, 曹雪芹, volume 上卷, page 371:",
          "roman": "Dàn cǐ rén yī dùzi huàishuǐr, chī rén bù tǔ gǔtou, chéng shì bù zú, bài shì yǒu yú, zhǐnéng lālǒng, bù néng dézuì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "但此人一肚子坏水儿,吃人不吐骨头,成事不足,败事有余,只能拉拢,不能得罪。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "But this man is full of evil intentions, extremely ruthless and greedy, and worse than useless. He can only be roped in rather than being offended.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "1980, Duanmu Hongliang, 曹雪芹, volume 上卷, page 371:",
          "roman": "Dàn cǐ rén yī dùzi huàishuǐr, chī rén bù tǔ gǔtou, chéng shì bù zú, bài shì yǒu yú, zhǐnéng lālǒng, bù néng dézuì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "但此人一肚子壞水兒,吃人不吐骨頭,成事不足,敗事有餘,只能拉攏,不能得罪。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be extremely ruthless and greedy"
      ],
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "ruthless",
          "ruthless"
        ],
        [
          "greedy",
          "greedy"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(derogatory, figurative) to be extremely ruthless and greedy"
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chī rén bù tǔ gǔtou"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chī rén bù tǔ gútou"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔ ㄖㄣˊ ㄅㄨˋ ㄊㄨˇ ㄍㄨˇ ˙ㄊㄡ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔ ㄖㄣˊ ㄅㄨˋ ㄊㄨˇ ㄍㄨˊ ˙ㄊㄡ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "hek³ jan⁴ bat¹ tou³ gwat¹ tau⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chī rén bù tǔ gǔtou [Phonetic:chīrénbùtúgǔtou]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chih rén bù tǔ gǔto̊u"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻih¹ jên² pu⁴ tʻu³ ku³-tʻou⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chr̄ rén bù tǔ gǔ-tou"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chy ren bu tuu guu.tou"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чи жэнь бу ту гутоу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "či žɛnʹ bu tu gutou"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰʐ̩⁵⁵ ʐən³⁵ pu⁵¹ tʰu²¹⁴⁻³⁵ ku²¹⁴ tʰoʊ̯⁴/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chī rén bù tǔ gútou"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chih rén bù tǔ gúto̊u"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻih¹ jên² pu⁴ tʻu³ ku²-tʻou⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chr̄ rén bù tǔ gú-tou"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chy ren bu tuu gwu.tou"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰʐ̩⁵⁵ ʐən³⁵ pu⁵¹ tʰu²¹⁴⁻²¹ ku³⁵ tʰoʊ̯³/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hek yàhn bāt tou gwāt tàuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hek⁸ jan⁴ bat⁷ tou³ gwat⁷ tau⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "hég³ yen⁴ bed¹ tou³ gued¹ teo⁴"
    },
    {
      "ipa": "/hɛːk̚³ jɐn²¹ pɐt̚⁵ tʰou̯³³ kʷɐt̚⁵ tʰɐu̯²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: chīrénbùtúgǔtou]"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰʐ̩⁵⁵ ʐən³⁵ pu⁵¹ tʰu²¹⁴⁻³⁵ ku²¹⁴ tʰoʊ̯⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰʐ̩⁵⁵ ʐən³⁵ pu⁵¹ tʰu²¹⁴⁻²¹ ku³⁵ tʰoʊ̯³/"
    },
    {
      "ipa": "/hɛːk̚³ jɐn²¹ pɐt̚⁵ tʰou̯³³ kʷɐt̚⁵ tʰɐu̯²¹/"
    }
  ],
  "word": "吃人不吐骨頭"
}

Download raw JSONL data for 吃人不吐骨頭 meaning in All languages combined (8.3kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "吃人不吐骨頭"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "吃人不吐骨頭",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, colloquial variant in Mainland, standard in Taiwan)⁺'",
  "path": [
    "吃人不吐骨頭"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "吃人不吐骨頭",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, standard in Mainland)⁺'",
  "path": [
    "吃人不吐骨頭"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "吃人不吐骨頭",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-10 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (df33d17 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.