"叫天天不應,叫地地不靈" meaning in All languages combined

See 叫天天不應,叫地地不靈 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵¹ tʰi̯ɛn⁵⁵ tʰi̯ɛn⁵⁵ pu⁵¹⁻³⁵ iŋ⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ ti⁵¹⁻⁵³ ti⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ liŋ³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵¹ tʰi̯ɛn⁵⁵ tʰi̯ɛn⁵⁵ pu⁵¹⁻³⁵ iŋ⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ ti⁵¹⁻⁵³ ti⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ liŋ³⁵/ Chinese transliterations: jiào tiān tiān bù yìng, jiào dì dì bù líng [Mandarin, Pinyin], ㄐㄧㄠˋ ㄊㄧㄢ ㄊㄧㄢ ㄅㄨˋ ㄧㄥˋ [Mandarin, bopomofo], ㄐㄧㄠˋ ㄉㄧˋ ㄉㄧˋ ㄅㄨˋ ㄌㄧㄥˊ [Mandarin, bopomofo], jiào tiān tiān bù yìng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jiào dì dì bù líng [Phonetic:jiào tiān tiān bú yìng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jiào dì dì bù líng] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jiào tian tian bù yìng, jiào dì dì bù líng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chiao⁴ tʻien¹ tʻien¹ pu⁴ ying⁴, chiao⁴ ti⁴ ti⁴ pu⁴ ling² [Mandarin, Wade-Giles], jyàu tyān tyān bù yìng-, jyàu dì dì bù líng [Mandarin, Yale], jiaw tian tian bu yinq, jiaw dih dih bu ling [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цзяо тянь тянь бу ин [Mandarin, Palladius], цзяо ди ди бу лин [Mandarin, Palladius], czjao tjanʹ tjanʹ bu in [Mandarin, Palladius], czjao di di bu lin [Mandarin, Palladius]
Etymology: Literally: Cry out to the heavens, but the heavens don't respond. Cry out to the earth, but the earth is impervious. Head templates: {{head|zh|idiom}} 叫天天不應,叫地地不靈
  1. to be up the creek without a paddle; to be without any aid Tags: idiomatic
    Sense id: en-叫天天不應,叫地地不靈-zh-phrase-BxV76~md Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi

Download JSON data for 叫天天不應,叫地地不靈 meaning in All languages combined (2.5kB)

{
  "etymology_text": "Literally: Cry out to the heavens, but the heavens don't respond. Cry out to the earth, but the earth is impervious.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "叫天天不應,叫地地不靈",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be up the creek without a paddle; to be without any aid"
      ],
      "id": "en-叫天天不應,叫地地不靈-zh-phrase-BxV76~md",
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jiào tiān tiān bù yìng, jiào dì dì bù líng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄠˋ ㄊㄧㄢ ㄊㄧㄢ ㄅㄨˋ ㄧㄥˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄠˋ ㄉㄧˋ ㄉㄧˋ ㄅㄨˋ ㄌㄧㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiào tiān tiān bù yìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiào dì dì bù líng [Phonetic:jiào tiān tiān bú yìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiào dì dì bù líng]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jiào tian tian bù yìng, jiào dì dì bù líng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chiao⁴ tʻien¹ tʻien¹ pu⁴ ying⁴, chiao⁴ ti⁴ ti⁴ pu⁴ ling²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jyàu tyān tyān bù yìng-, jyàu dì dì bù líng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiaw tian tian bu yinq, jiaw dih dih bu ling"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзяо тянь тянь бу ин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзяо ди ди бу лин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czjao tjanʹ tjanʹ bu in"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czjao di di bu lin"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵¹ tʰi̯ɛn⁵⁵ tʰi̯ɛn⁵⁵ pu⁵¹⁻³⁵ iŋ⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ ti⁵¹⁻⁵³ ti⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ liŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵¹ tʰi̯ɛn⁵⁵ tʰi̯ɛn⁵⁵ pu⁵¹⁻³⁵ iŋ⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ ti⁵¹⁻⁵³ ti⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ liŋ³⁵/"
    }
  ],
  "word": "叫天天不應,叫地地不靈"
}
{
  "etymology_text": "Literally: Cry out to the heavens, but the heavens don't respond. Cry out to the earth, but the earth is impervious.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "叫天天不應,叫地地不靈",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi"
      ],
      "glosses": [
        "to be up the creek without a paddle; to be without any aid"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jiào tiān tiān bù yìng, jiào dì dì bù líng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄠˋ ㄊㄧㄢ ㄊㄧㄢ ㄅㄨˋ ㄧㄥˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄠˋ ㄉㄧˋ ㄉㄧˋ ㄅㄨˋ ㄌㄧㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiào tiān tiān bù yìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiào dì dì bù líng [Phonetic:jiào tiān tiān bú yìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiào dì dì bù líng]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jiào tian tian bù yìng, jiào dì dì bù líng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chiao⁴ tʻien¹ tʻien¹ pu⁴ ying⁴, chiao⁴ ti⁴ ti⁴ pu⁴ ling²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jyàu tyān tyān bù yìng-, jyàu dì dì bù líng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiaw tian tian bu yinq, jiaw dih dih bu ling"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзяо тянь тянь бу ин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзяо ди ди бу лин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czjao tjanʹ tjanʹ bu in"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czjao di di bu lin"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵¹ tʰi̯ɛn⁵⁵ tʰi̯ɛn⁵⁵ pu⁵¹⁻³⁵ iŋ⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ ti⁵¹⁻⁵³ ti⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ liŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵¹ tʰi̯ɛn⁵⁵ tʰi̯ɛn⁵⁵ pu⁵¹⁻³⁵ iŋ⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ ti⁵¹⁻⁵³ ti⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ liŋ³⁵/"
    }
  ],
  "word": "叫天天不應,叫地地不靈"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "叫天天不應,叫地地不靈"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "叫天天不應,叫地地不靈",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-04 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e9e0a99 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.