See 卻敵 on Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "卻⫽敵", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "却敌", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "type": "vo" }, "expansion": "卻⫽敵 (verb-object)", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "Duke Huan endowed Guan-Zhong with authority solely on merit, so did Duke Mu Bai-Li. This is why such small and remote states, (governed by) such lowly people, nevertheless came to rule the world. Nowadays no one judges on spirit and endeavour, but (only) complexion and adornments, nor on virtue and deeds, but (only) discuss rank and status. How could that ward off adjoining enemies and win over distant vassals?", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Shizi (reference), translation adapted from Shizi: China's First Syncretist", "roman": "Huángōng zhī jǔ Guǎnzhòng, Mùgōng zhī jǔ Bǎilǐ, bǐ qí dé yě. Cǐ suǒyǐ guó shèn pìxiǎo, shēn zhì huìwū, ér wèizhèng yú tiānxià yě. Jīn fēi bǐ zhìyì yě, ér bǐ róngmào; fēi bǐ déxíng yě, ér lùn juéliè. Yì kěyǐ quèdí fúyuǎn yǐ?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "桓公之舉管仲,穆公之舉百里,比其德也。此所以國甚僻小,身至穢污,而爲政於天下也。今非比志意也,而比容貌;非比德行也,而論爵列。亦可以卻敵服遠矣?", "type": "quote" }, { "english": "Duke Huan endowed Guan-Zhong with authority solely on merit, so did Duke Mu Bai-Li. This is why such small and remote states, (governed by) such lowly people, nevertheless came to rule the world. Nowadays no one judges on spirit and endeavour, but (only) complexion and adornments, nor on virtue and deeds, but (only) discuss rank and status. How could that ward off adjoining enemies and win over distant vassals?", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Shizi (reference), translation adapted from Shizi: China's First Syncretist", "roman": "Huángōng zhī jǔ Guǎnzhòng, Mùgōng zhī jǔ Bǎilǐ, bǐ qí dé yě. Cǐ suǒyǐ guó shèn pìxiǎo, shēn zhì huìwū, ér wèizhèng yú tiānxià yě. Jīn fēi bǐ zhìyì yě, ér bǐ róngmào; fēi bǐ déxíng yě, ér lùn juéliè. Yì kěyǐ quèdí fúyuǎn yǐ?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "桓公之举管仲,穆公之举百里,比其德也。此所以国甚僻小,身至秽污,而为政于天下也。今非比志意也,而比容貌;非比德行也,而论爵列。亦可以却敌服远矣?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to repel the enemies" ], "id": "en-卻敵-zh-verb-32RtoH1h", "links": [ [ "repel", "repel" ], [ "enemies", "enemy" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to repel the enemies" ], "tags": [ "literary", "verb-object" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "quèdí" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄑㄩㄝˋ ㄉㄧˊ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "quèdí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "cyuèdí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻüeh⁴-ti²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "chywè-dí" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "chiuehdyi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "цюэди" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "cjuedi" }, { "ipa": "/t͡ɕʰy̯ɛ⁵¹ ti³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/t͡ɕʰy̯ɛ⁵¹ ti³⁵/" } ], "word": "卻敵" }
{ "forms": [ { "form": "卻⫽敵", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "却敌", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "type": "vo" }, "expansion": "卻⫽敵 (verb-object)", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese literary terms", "Chinese terms spelled with 卻", "Chinese terms spelled with 敵", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin lemmas", "Mandarin verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "Duke Huan endowed Guan-Zhong with authority solely on merit, so did Duke Mu Bai-Li. This is why such small and remote states, (governed by) such lowly people, nevertheless came to rule the world. Nowadays no one judges on spirit and endeavour, but (only) complexion and adornments, nor on virtue and deeds, but (only) discuss rank and status. How could that ward off adjoining enemies and win over distant vassals?", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Shizi (reference), translation adapted from Shizi: China's First Syncretist", "roman": "Huángōng zhī jǔ Guǎnzhòng, Mùgōng zhī jǔ Bǎilǐ, bǐ qí dé yě. Cǐ suǒyǐ guó shèn pìxiǎo, shēn zhì huìwū, ér wèizhèng yú tiānxià yě. Jīn fēi bǐ zhìyì yě, ér bǐ róngmào; fēi bǐ déxíng yě, ér lùn juéliè. Yì kěyǐ quèdí fúyuǎn yǐ?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "桓公之舉管仲,穆公之舉百里,比其德也。此所以國甚僻小,身至穢污,而爲政於天下也。今非比志意也,而比容貌;非比德行也,而論爵列。亦可以卻敵服遠矣?", "type": "quote" }, { "english": "Duke Huan endowed Guan-Zhong with authority solely on merit, so did Duke Mu Bai-Li. This is why such small and remote states, (governed by) such lowly people, nevertheless came to rule the world. Nowadays no one judges on spirit and endeavour, but (only) complexion and adornments, nor on virtue and deeds, but (only) discuss rank and status. How could that ward off adjoining enemies and win over distant vassals?", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Shizi (reference), translation adapted from Shizi: China's First Syncretist", "roman": "Huángōng zhī jǔ Guǎnzhòng, Mùgōng zhī jǔ Bǎilǐ, bǐ qí dé yě. Cǐ suǒyǐ guó shèn pìxiǎo, shēn zhì huìwū, ér wèizhèng yú tiānxià yě. Jīn fēi bǐ zhìyì yě, ér bǐ róngmào; fēi bǐ déxíng yě, ér lùn juéliè. Yì kěyǐ quèdí fúyuǎn yǐ?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "桓公之举管仲,穆公之举百里,比其德也。此所以国甚僻小,身至秽污,而为政于天下也。今非比志意也,而比容貌;非比德行也,而论爵列。亦可以却敌服远矣?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to repel the enemies" ], "links": [ [ "repel", "repel" ], [ "enemies", "enemy" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to repel the enemies" ], "tags": [ "literary", "verb-object" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "quèdí" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄑㄩㄝˋ ㄉㄧˊ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "quèdí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "cyuèdí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻüeh⁴-ti²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "chywè-dí" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "chiuehdyi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "цюэди" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "cjuedi" }, { "ipa": "/t͡ɕʰy̯ɛ⁵¹ ti³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/t͡ɕʰy̯ɛ⁵¹ ti³⁵/" } ], "word": "卻敵" }
Download raw JSONL data for 卻敵 meaning in All languages combined (3.7kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "卻敵" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "卻敵", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.