"南冠" meaning in All languages combined

See 南冠 on Wiktionary

Noun [Chinese]

IPA: /nän³⁵ ku̯än⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /nän³⁵ ku̯än⁵⁵/ Chinese transliterations: nánguān [Mandarin, Pinyin], ㄋㄢˊ ㄍㄨㄢ [Mandarin, bopomofo], nánguān [Hanyu-Pinyin, Mandarin], nánguan [Mandarin, Tongyong-Pinyin], nan²-kuan¹ [Mandarin, Wade-Giles], nán-gwān [Mandarin, Yale], nanguan [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], наньгуань [Mandarin, Palladius], nanʹguanʹ [Mandarin, Palladius], nom kwan [Middle-Chinese], /*nˤ[ə]m [k.ʔ]ˤor/ [Baxter-Sagart, Old-Chinese], /*nuːm kŋoːn/ [Old-Chinese, Zhengzhang]
Etymology: In reference to Zhong Yi (鍾儀) of Chu, Lord of Yun (鄖) and master of music, who refused to take off his Chu-style clothing while imprisoned in Jin. Etymology templates: {{lang|zh|鍾儀}} 鍾儀, {{lang|zh|鄖}} 鄖 Head templates: {{head|zh|noun}} 南冠
  1. (literary, metonymically) people from the south Tags: literary, metonymically
    Sense id: en-南冠-zh-noun-Oz1bxaIF Categories (other): Chinese metonyms
  2. (literary, poetic, figurative) prisoner Tags: figuratively, literary, poetic
    Sense id: en-南冠-zh-noun-QclfNLqP Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 41 59 Disambiguation of Pages with 1 entry: 27 73 Disambiguation of Pages with entries: 9 91
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: 南冠楚囚
{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "南冠楚囚"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "The Marquis of Jin, who was inspecting the army warehouse, met Zhong Yi and asked him, \"You who are still wearing a southern-style headdress while bound in chains, who are you?\"",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE",
      "roman": "Jìnhóu guān yú jūnfǔ, jiàn Zhōng Yí, wènzhī yuē: “Nánguān ér zhí zhě, shéi yě?”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "晉侯觀于軍府,見鍾儀,問之曰:「南冠而縶者,誰也?」",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "The Marquis of Jin, who was inspecting the army warehouse, met Zhong Yi and asked him, \"You who are still wearing a southern-style headdress while bound in chains, who are you?\"",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE",
      "roman": "Jìnhóu guān yú jūnfǔ, jiàn Zhōng Yí, wènzhī yuē: “Nánguān ér zhí zhě, shéi yě?”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "晋侯观于军府,见钟仪,问之曰:「南冠而絷者,谁也?」",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "鍾儀"
      },
      "expansion": "鍾儀",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "鄖"
      },
      "expansion": "鄖",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "In reference to Zhong Yi (鍾儀) of Chu, Lord of Yun (鄖) and master of music, who refused to take off his Chu-style clothing while imprisoned in Jin.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "南冠",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "southern-style headdress",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese metonyms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "people from the south"
      ],
      "id": "en-南冠-zh-noun-Oz1bxaIF",
      "links": [
        [
          "south",
          "south"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary, metonymically) people from the south"
      ],
      "tags": [
        "literary",
        "metonymically"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "41 59",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "27 73",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "9 91",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "West of here, cicadas sing their songs,\nBesieging this imprisoned southerner with homesickness.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " Luo Binwang, c. 679–684. Singing Praises of Cicadas in Prison (《在獄詠蟬》), translated by Betty Tseng.",
          "roman": "Xīlù chánshēng chàng, nánguān kèsī qīn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "西陸蟬聲唱,南冠客思侵。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "West of here, cicadas sing their songs,\nBesieging this imprisoned southerner with homesickness.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " Luo Binwang, c. 679–684. Singing Praises of Cicadas in Prison (《在獄詠蟬》), translated by Betty Tseng.",
          "roman": "Xīlù chánshēng chàng, nánguān kèsī qīn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "西陆蝉声唱,南冠客思侵。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "prisoner"
      ],
      "id": "en-南冠-zh-noun-QclfNLqP",
      "links": [
        [
          "poetic",
          "poetic"
        ],
        [
          "prisoner",
          "prisoner"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary, poetic, figurative) prisoner"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "literary",
        "poetic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "nánguān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄋㄢˊ ㄍㄨㄢ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "nánguān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "nánguan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "nan²-kuan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "nán-gwān"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "nanguan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "наньгуань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "nanʹguanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/nän³⁵ ku̯än⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "nom kwan"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*nˤ[ə]m [k.ʔ]ˤor/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*nuːm kŋoːn/"
    },
    {
      "ipa": "/nän³⁵ ku̯än⁵⁵/"
    },
    {
      "other": "[ə]"
    },
    {
      "other": "[k.ʔ]"
    },
    {
      "other": "/*nuːm kŋoːn/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Chu (state)",
    "Duke Jing of Jin (Ju)",
    "Jin (Chinese state)",
    "zh:鍾儀"
  ],
  "word": "南冠"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese terms spelled with 冠",
    "Chinese terms spelled with 南",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Literary Chinese terms with quotations",
    "Middle Chinese lemmas",
    "Middle Chinese nouns",
    "Old Chinese lemmas",
    "Old Chinese nouns",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "南冠楚囚"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "The Marquis of Jin, who was inspecting the army warehouse, met Zhong Yi and asked him, \"You who are still wearing a southern-style headdress while bound in chains, who are you?\"",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE",
      "roman": "Jìnhóu guān yú jūnfǔ, jiàn Zhōng Yí, wènzhī yuē: “Nánguān ér zhí zhě, shéi yě?”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "晉侯觀于軍府,見鍾儀,問之曰:「南冠而縶者,誰也?」",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "The Marquis of Jin, who was inspecting the army warehouse, met Zhong Yi and asked him, \"You who are still wearing a southern-style headdress while bound in chains, who are you?\"",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE",
      "roman": "Jìnhóu guān yú jūnfǔ, jiàn Zhōng Yí, wènzhī yuē: “Nánguān ér zhí zhě, shéi yě?”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "晋侯观于军府,见钟仪,问之曰:「南冠而絷者,谁也?」",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "鍾儀"
      },
      "expansion": "鍾儀",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "鄖"
      },
      "expansion": "鄖",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "In reference to Zhong Yi (鍾儀) of Chu, Lord of Yun (鄖) and master of music, who refused to take off his Chu-style clothing while imprisoned in Jin.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "南冠",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "southern-style headdress",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms",
        "Chinese metonyms"
      ],
      "glosses": [
        "people from the south"
      ],
      "links": [
        [
          "south",
          "south"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary, metonymically) people from the south"
      ],
      "tags": [
        "literary",
        "metonymically"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms",
        "Chinese poetic terms",
        "Literary Chinese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "West of here, cicadas sing their songs,\nBesieging this imprisoned southerner with homesickness.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " Luo Binwang, c. 679–684. Singing Praises of Cicadas in Prison (《在獄詠蟬》), translated by Betty Tseng.",
          "roman": "Xīlù chánshēng chàng, nánguān kèsī qīn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "西陸蟬聲唱,南冠客思侵。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "West of here, cicadas sing their songs,\nBesieging this imprisoned southerner with homesickness.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " Luo Binwang, c. 679–684. Singing Praises of Cicadas in Prison (《在獄詠蟬》), translated by Betty Tseng.",
          "roman": "Xīlù chánshēng chàng, nánguān kèsī qīn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "西陆蝉声唱,南冠客思侵。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "prisoner"
      ],
      "links": [
        [
          "poetic",
          "poetic"
        ],
        [
          "prisoner",
          "prisoner"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary, poetic, figurative) prisoner"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "literary",
        "poetic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "nánguān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄋㄢˊ ㄍㄨㄢ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "nánguān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "nánguan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "nan²-kuan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "nán-gwān"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "nanguan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "наньгуань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "nanʹguanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/nän³⁵ ku̯än⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "nom kwan"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*nˤ[ə]m [k.ʔ]ˤor/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*nuːm kŋoːn/"
    },
    {
      "ipa": "/nän³⁵ ku̯än⁵⁵/"
    },
    {
      "other": "[ə]"
    },
    {
      "other": "[k.ʔ]"
    },
    {
      "other": "/*nuːm kŋoːn/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Chu (state)",
    "Duke Jing of Jin (Ju)",
    "Jin (Chinese state)",
    "zh:鍾儀"
  ],
  "word": "南冠"
}

Download raw JSONL data for 南冠 meaning in All languages combined (4.5kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "南冠"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "南冠",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.