See 前所未料 on Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "前所未料", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "In such a situation, ideas, theories, plans or programmes are usually altered partially and sometimes even wholly, because of the discovery of unforeseen circumstances in the course of practice.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《實踐論》 (On Practice), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zài zhè zhǒng qíngxíng zhī xià, yóuyú shíjiàn zhōng fāxiàn qiánsuǒwèiliào de qíngkuàng, yīn'ér bùfēn de gǎibiàn sīxiǎng, lǐlùn, jìhuà, fāng'àn de shì shì cháng yǒu de, quánbù de gǎibiàn de shì yě shì yǒu de.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "在這種情形之下,由於實踐中發現前所未料的情況,因而部分地改變思想、理論、計劃、方案的事是常有的,全部地改變的事也是有的。", "type": "quote" }, { "english": "In such a situation, ideas, theories, plans or programmes are usually altered partially and sometimes even wholly, because of the discovery of unforeseen circumstances in the course of practice.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《實踐論》 (On Practice), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zài zhè zhǒng qíngxíng zhī xià, yóuyú shíjiàn zhōng fāxiàn qiánsuǒwèiliào de qíngkuàng, yīn'ér bùfēn de gǎibiàn sīxiǎng, lǐlùn, jìhuà, fāng'àn de shì shì cháng yǒu de, quánbù de gǎibiàn de shì yě shì yǒu de.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "在这种情形之下,由于实践中发现前所未料的情况,因而部分地改变思想、理论、计划、方案的事是常有的,全部地改变的事也是有的。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "unforeseen" ], "id": "en-前所未料-zh-phrase-4QC4JxWx", "links": [ [ "unforeseen", "unforeseen" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "qiánsuǒwèiliào" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄑㄧㄢˊ ㄙㄨㄛˇ ㄨㄟˋ ㄌㄧㄠˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "qiánsuǒwèiliào" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "ciánsuǒwèiliào" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻien²-so³-wei⁴-liao⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "chyán-swǒ-wèi-lyàu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "chyansuooweyliaw" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "цяньсовэйляо" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "cjanʹsovɛjljao" }, { "ipa": "/t͡ɕʰi̯ɛn³⁵ su̯ɔ²¹⁴⁻²¹ weɪ̯⁵¹⁻⁵³ li̯ɑʊ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/t͡ɕʰi̯ɛn³⁵ su̯ɔ²¹⁴⁻²¹ weɪ̯⁵¹⁻⁵³ li̯ɑʊ̯⁵¹/" } ], "word": "前所未料" }
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "前所未料", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 前", "Chinese terms spelled with 所", "Chinese terms spelled with 料", "Chinese terms spelled with 未", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "In such a situation, ideas, theories, plans or programmes are usually altered partially and sometimes even wholly, because of the discovery of unforeseen circumstances in the course of practice.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《實踐論》 (On Practice), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zài zhè zhǒng qíngxíng zhī xià, yóuyú shíjiàn zhōng fāxiàn qiánsuǒwèiliào de qíngkuàng, yīn'ér bùfēn de gǎibiàn sīxiǎng, lǐlùn, jìhuà, fāng'àn de shì shì cháng yǒu de, quánbù de gǎibiàn de shì yě shì yǒu de.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "在這種情形之下,由於實踐中發現前所未料的情況,因而部分地改變思想、理論、計劃、方案的事是常有的,全部地改變的事也是有的。", "type": "quote" }, { "english": "In such a situation, ideas, theories, plans or programmes are usually altered partially and sometimes even wholly, because of the discovery of unforeseen circumstances in the course of practice.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《實踐論》 (On Practice), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zài zhè zhǒng qíngxíng zhī xià, yóuyú shíjiàn zhōng fāxiàn qiánsuǒwèiliào de qíngkuàng, yīn'ér bùfēn de gǎibiàn sīxiǎng, lǐlùn, jìhuà, fāng'àn de shì shì cháng yǒu de, quánbù de gǎibiàn de shì yě shì yǒu de.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "在这种情形之下,由于实践中发现前所未料的情况,因而部分地改变思想、理论、计划、方案的事是常有的,全部地改变的事也是有的。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "unforeseen" ], "links": [ [ "unforeseen", "unforeseen" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "qiánsuǒwèiliào" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄑㄧㄢˊ ㄙㄨㄛˇ ㄨㄟˋ ㄌㄧㄠˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "qiánsuǒwèiliào" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "ciánsuǒwèiliào" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻien²-so³-wei⁴-liao⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "chyán-swǒ-wèi-lyàu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "chyansuooweyliaw" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "цяньсовэйляо" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "cjanʹsovɛjljao" }, { "ipa": "/t͡ɕʰi̯ɛn³⁵ su̯ɔ²¹⁴⁻²¹ weɪ̯⁵¹⁻⁵³ li̯ɑʊ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/t͡ɕʰi̯ɛn³⁵ su̯ɔ²¹⁴⁻²¹ weɪ̯⁵¹⁻⁵³ li̯ɑʊ̯⁵¹/" } ], "word": "前所未料" }
Download raw JSONL data for 前所未料 meaning in All languages combined (3.4kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "前所未料" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "前所未料", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.