See 分庭 on Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "分庭", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "55 45", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "derived": [ { "roman": "fēntíngkànglǐ", "word": "分庭抗禮" }, { "roman": "fēntíngkànglǐ", "word": "分庭抗礼" } ], "glosses": [ "to stand in different parts of the courtyard as a symbol of equality among the people" ], "id": "en-分庭-zh-verb-9iV6UPbi", "links": [ [ "stand", "stand" ], [ "part", "part" ], [ "courtyard", "courtyard" ], [ "symbol", "symbol" ], [ "equality", "equality" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to stand in different parts of the courtyard as a symbol of equality among the people" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "fēntíng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄈㄣ ㄊㄧㄥˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "fan¹ ting⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "fēntíng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "fentíng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "fên¹-tʻing²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "fēn-tíng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "fentyng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "фэньтин" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "fɛnʹtin" }, { "ipa": "/fən⁵⁵ tʰiŋ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "fān tìhng" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "fan¹ ting⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "fen¹ ting⁴" }, { "ipa": "/fɐn⁵⁵ tʰɪŋ²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/fən⁵⁵ tʰiŋ³⁵/" }, { "ipa": "/fɐn⁵⁵ tʰɪŋ²¹/" } ], "word": "分庭" } { "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "分庭", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "77 23", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "55 45", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "62 38", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "An appeal may be made to the Divisional Court of the Ontario Court of Justice under the Statutory Powers of Procedures Act although it has never occurred.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2002 January 10, 黃麗菁 (Elyssa Wong), 對離任政府首長及離任政府高級人員進行的活動所作的規限 (Restrictions on Activities of Former Heads of Government and Former Senior Members of Government), 8.32", "roman": "Yǒuguān rénshì kě gēnjù “Fǎdìng Chéngxù Quánlì Fǎ” xiàng Āndàlüè Shěng Fǎyuàn de Fēntíng tíchū shàngsù, bùguò cóngwèi chūxiàn guò zhè zhǒng qíngkuàng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "有關人士可根據《法定程序權力法》向安大略省法院的分庭提出上訴,不過從未出現過這種情況。", "type": "quote" }, { "english": "An appeal may be made to the Divisional Court of the Ontario Court of Justice under the Statutory Powers of Procedures Act although it has never occurred.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2002 January 10, 黃麗菁 (Elyssa Wong), 對離任政府首長及離任政府高級人員進行的活動所作的規限 (Restrictions on Activities of Former Heads of Government and Former Senior Members of Government), 8.32", "roman": "Yǒuguān rénshì kě gēnjù “Fǎdìng Chéngxù Quánlì Fǎ” xiàng Āndàlüè Shěng Fǎyuàn de Fēntíng tíchū shàngsù, bùguò cóngwèi chūxiàn guò zhè zhǒng qíngkuàng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "有关人士可根据《法定程序权力法》向安大略省法院的分庭提出上诉,不过从未出现过这种情况。", "type": "quote" }, { "english": "The Chambers shall be composed of sixteen permanent independent judges, no two of whom may be nationals of the same State, and a maximum at any one time of nine ad litem independent judges appointed in accordance with article 13 ter, paragraph 2, of the Statute, no two of whom may be nationals of the same State.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2002 May 17, 聯合國安理會第1411號決議 (United Nations Security Council Resolution 1411)", "roman": "Gè fēntíng yīng yóu shíliù wèi dúlì chángrèn fǎguān zǔchéng, dàn bùdé yǒu rènhé liǎng wèi wéi tóng yī guó guómín; tóngshí zài rènhé yī ge shíhou yīng yǒu zuìduō jiǔ wèi ànzhào dì 13 tiáo zhī sān dì 2 kuǎn rènmìng de dúlì zhuān'àn fǎguān, dàn bùdé yǒu rènhé liǎng wèi wéi tóng yī guó guómín.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "各分庭應由十六位獨立常任法官組成,但不得有任何兩位為同一國國民;同時在任何一個時候應有最多九位按照第13條之三第2款任命的獨立專案法官,但不得有任何兩位為同一國國民。", "type": "quote" }, { "english": "The Chambers shall be composed of sixteen permanent independent judges, no two of whom may be nationals of the same State, and a maximum at any one time of nine ad litem independent judges appointed in accordance with article 13 ter, paragraph 2, of the Statute, no two of whom may be nationals of the same State.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2002 May 17, 聯合國安理會第1411號決議 (United Nations Security Council Resolution 1411)", "roman": "Gè fēntíng yīng yóu shíliù wèi dúlì chángrèn fǎguān zǔchéng, dàn bùdé yǒu rènhé liǎng wèi wéi tóng yī guó guómín; tóngshí zài rènhé yī ge shíhou yīng yǒu zuìduō jiǔ wèi ànzhào dì 13 tiáo zhī sān dì 2 kuǎn rènmìng de dúlì zhuān'àn fǎguān, dàn bùdé yǒu rènhé liǎng wèi wéi tóng yī guó guómín.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "各分庭应由十六位独立常任法官组成,但不得有任何两位为同一国国民;同时在任何一个时候应有最多九位按照第13条之三第2款任命的独立专案法官,但不得有任何两位为同一国国民。", "type": "quote" }, { "english": "Any decision announced by a chamber is considered \"a decision of the court\" (article 27 of the aforementioned treaty).", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2007, 杉原高岭, translated by 王志安 and 易平, 《国际司法裁判制度》, page 65", "roman": "Rènhé yī ge fēntíng xuānbù de pànjué dōu bèi shìwèi “fǎyuàn de cáipàn” (tóng qiányuē dì 27 tiáo).", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "任何一個分庭宣佈的判決都被視為「法院的裁判」(同前約第27條)。", "type": "quote" }, { "english": "Any decision announced by a chamber is considered \"a decision of the court\" (article 27 of the aforementioned treaty).", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2007, 杉原高岭, translated by 王志安 and 易平, 《国际司法裁判制度》, page 65", "roman": "Rènhé yī ge fēntíng xuānbù de pànjué dōu bèi shìwèi “fǎyuàn de cáipàn” (tóng qiányuē dì 27 tiáo).", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "任何一个分庭宣布的判决都被视为「法院的裁判」(同前约第27条)。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "chamber; divisional court" ], "id": "en-分庭-zh-noun-Sjf5jEBJ", "links": [ [ "chamber", "chamber" ], [ "divisional", "divisional" ], [ "court", "court" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "fēntíng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄈㄣ ㄊㄧㄥˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "fan¹ ting⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "fēntíng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "fentíng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "fên¹-tʻing²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "fēn-tíng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "fentyng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "фэньтин" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "fɛnʹtin" }, { "ipa": "/fən⁵⁵ tʰiŋ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "fān tìhng" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "fan¹ ting⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "fen¹ ting⁴" }, { "ipa": "/fɐn⁵⁵ tʰɪŋ²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/fən⁵⁵ tʰiŋ³⁵/" }, { "ipa": "/fɐn⁵⁵ tʰɪŋ²¹/" } ], "word": "分庭" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 分", "Chinese terms spelled with 庭", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "derived": [ { "roman": "fēntíngkànglǐ", "word": "分庭抗禮" }, { "roman": "fēntíngkànglǐ", "word": "分庭抗礼" } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "分庭", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Chinese literary terms" ], "glosses": [ "to stand in different parts of the courtyard as a symbol of equality among the people" ], "links": [ [ "stand", "stand" ], [ "part", "part" ], [ "courtyard", "courtyard" ], [ "symbol", "symbol" ], [ "equality", "equality" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to stand in different parts of the courtyard as a symbol of equality among the people" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "fēntíng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄈㄣ ㄊㄧㄥˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "fan¹ ting⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "fēntíng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "fentíng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "fên¹-tʻing²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "fēn-tíng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "fentyng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "фэньтин" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "fɛnʹtin" }, { "ipa": "/fən⁵⁵ tʰiŋ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "fān tìhng" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "fan¹ ting⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "fen¹ ting⁴" }, { "ipa": "/fɐn⁵⁵ tʰɪŋ²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/fən⁵⁵ tʰiŋ³⁵/" }, { "ipa": "/fɐn⁵⁵ tʰɪŋ²¹/" } ], "word": "分庭" } { "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 分", "Chinese terms spelled with 庭", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "分庭", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Mandarin terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "An appeal may be made to the Divisional Court of the Ontario Court of Justice under the Statutory Powers of Procedures Act although it has never occurred.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2002 January 10, 黃麗菁 (Elyssa Wong), 對離任政府首長及離任政府高級人員進行的活動所作的規限 (Restrictions on Activities of Former Heads of Government and Former Senior Members of Government), 8.32", "roman": "Yǒuguān rénshì kě gēnjù “Fǎdìng Chéngxù Quánlì Fǎ” xiàng Āndàlüè Shěng Fǎyuàn de Fēntíng tíchū shàngsù, bùguò cóngwèi chūxiàn guò zhè zhǒng qíngkuàng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "有關人士可根據《法定程序權力法》向安大略省法院的分庭提出上訴,不過從未出現過這種情況。", "type": "quote" }, { "english": "An appeal may be made to the Divisional Court of the Ontario Court of Justice under the Statutory Powers of Procedures Act although it has never occurred.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2002 January 10, 黃麗菁 (Elyssa Wong), 對離任政府首長及離任政府高級人員進行的活動所作的規限 (Restrictions on Activities of Former Heads of Government and Former Senior Members of Government), 8.32", "roman": "Yǒuguān rénshì kě gēnjù “Fǎdìng Chéngxù Quánlì Fǎ” xiàng Āndàlüè Shěng Fǎyuàn de Fēntíng tíchū shàngsù, bùguò cóngwèi chūxiàn guò zhè zhǒng qíngkuàng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "有关人士可根据《法定程序权力法》向安大略省法院的分庭提出上诉,不过从未出现过这种情况。", "type": "quote" }, { "english": "The Chambers shall be composed of sixteen permanent independent judges, no two of whom may be nationals of the same State, and a maximum at any one time of nine ad litem independent judges appointed in accordance with article 13 ter, paragraph 2, of the Statute, no two of whom may be nationals of the same State.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2002 May 17, 聯合國安理會第1411號決議 (United Nations Security Council Resolution 1411)", "roman": "Gè fēntíng yīng yóu shíliù wèi dúlì chángrèn fǎguān zǔchéng, dàn bùdé yǒu rènhé liǎng wèi wéi tóng yī guó guómín; tóngshí zài rènhé yī ge shíhou yīng yǒu zuìduō jiǔ wèi ànzhào dì 13 tiáo zhī sān dì 2 kuǎn rènmìng de dúlì zhuān'àn fǎguān, dàn bùdé yǒu rènhé liǎng wèi wéi tóng yī guó guómín.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "各分庭應由十六位獨立常任法官組成,但不得有任何兩位為同一國國民;同時在任何一個時候應有最多九位按照第13條之三第2款任命的獨立專案法官,但不得有任何兩位為同一國國民。", "type": "quote" }, { "english": "The Chambers shall be composed of sixteen permanent independent judges, no two of whom may be nationals of the same State, and a maximum at any one time of nine ad litem independent judges appointed in accordance with article 13 ter, paragraph 2, of the Statute, no two of whom may be nationals of the same State.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2002 May 17, 聯合國安理會第1411號決議 (United Nations Security Council Resolution 1411)", "roman": "Gè fēntíng yīng yóu shíliù wèi dúlì chángrèn fǎguān zǔchéng, dàn bùdé yǒu rènhé liǎng wèi wéi tóng yī guó guómín; tóngshí zài rènhé yī ge shíhou yīng yǒu zuìduō jiǔ wèi ànzhào dì 13 tiáo zhī sān dì 2 kuǎn rènmìng de dúlì zhuān'àn fǎguān, dàn bùdé yǒu rènhé liǎng wèi wéi tóng yī guó guómín.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "各分庭应由十六位独立常任法官组成,但不得有任何两位为同一国国民;同时在任何一个时候应有最多九位按照第13条之三第2款任命的独立专案法官,但不得有任何两位为同一国国民。", "type": "quote" }, { "english": "Any decision announced by a chamber is considered \"a decision of the court\" (article 27 of the aforementioned treaty).", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2007, 杉原高岭, translated by 王志安 and 易平, 《国际司法裁判制度》, page 65", "roman": "Rènhé yī ge fēntíng xuānbù de pànjué dōu bèi shìwèi “fǎyuàn de cáipàn” (tóng qiányuē dì 27 tiáo).", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "任何一個分庭宣佈的判決都被視為「法院的裁判」(同前約第27條)。", "type": "quote" }, { "english": "Any decision announced by a chamber is considered \"a decision of the court\" (article 27 of the aforementioned treaty).", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2007, 杉原高岭, translated by 王志安 and 易平, 《国际司法裁判制度》, page 65", "roman": "Rènhé yī ge fēntíng xuānbù de pànjué dōu bèi shìwèi “fǎyuàn de cáipàn” (tóng qiányuē dì 27 tiáo).", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "任何一个分庭宣布的判决都被视为「法院的裁判」(同前约第27条)。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "chamber; divisional court" ], "links": [ [ "chamber", "chamber" ], [ "divisional", "divisional" ], [ "court", "court" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "fēntíng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄈㄣ ㄊㄧㄥˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "fan¹ ting⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "fēntíng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "fentíng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "fên¹-tʻing²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "fēn-tíng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "fentyng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "фэньтин" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "fɛnʹtin" }, { "ipa": "/fən⁵⁵ tʰiŋ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "fān tìhng" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "fan¹ ting⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "fen¹ ting⁴" }, { "ipa": "/fɐn⁵⁵ tʰɪŋ²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/fən⁵⁵ tʰiŋ³⁵/" }, { "ipa": "/fɐn⁵⁵ tʰɪŋ²¹/" } ], "word": "分庭" }
Download raw JSONL data for 分庭 meaning in All languages combined (8.8kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "分庭" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "分庭", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "分庭" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "分庭", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.