"刁喬扭擰" meaning in All languages combined

See 刁喬扭擰 on Wiktionary

Adjective [Chinese]

IPA: /tiːu̯⁵⁵ kʰiːu̯²¹ nɐu̯³⁵ nɪŋ²²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /tiːu̯⁵⁵ kʰiːu̯²¹ nɐu̯³⁵ nɪŋ²²/ Chinese transliterations: diu¹ kiu⁴ nau² ning⁶ [Cantonese, Jyutping], dīu kìuh náu nihng [Cantonese, Yale], diu¹ kiu⁴ nau² ning⁶ [Cantonese, Pinyin], diu¹ kiu⁴ neo² ning⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 刁乔扭拧, 刁僑扭擰, 刁橋扭擰, 丟橋扭擰
Head templates: {{head|zh|adjective}} 刁喬扭擰
  1. (Cantonese) fussy; choosy; indecisive Tags: Cantonese
    Sense id: en-刁喬扭擰-zh-adj-4j7Z-VQm Categories (other): Cantonese Chinese, Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 刁喬扭擰 meaning in All languages combined (2.6kB)

{
  "forms": [
    {
      "form": "刁乔扭拧",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "刁僑扭擰"
    },
    {
      "form": "刁橋扭擰"
    },
    {
      "form": "丟橋扭擰"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "刁喬扭擰",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Many people would also like to say English phrases like \"Don't be such a girl\" (Don't be so fussy like a little girl) or \"man up\" (be like a real man). They are actually encouraging gender stereotypes intentionally or not.",
          "ref": "From: 2020, 馬米高 [Michael MMG], 《英文寫真》 [The Truest Stories Ever Written], page 31",
          "text": "很多人也會喜歡説「Don't be such a girl.」(不要像小女孩般刁喬扭擰)或「man up」(像個大丈夫)這類些英文用詞,其實有意無意中都在鼓勵 gender stereotypes(性別定型)。 [Literary Cantonese, trad.]\n很多人也会喜欢说「Don't be such a girl.」(不要像小女孩般刁乔扭拧)或「man up」(像个大丈夫)这类些英文用词,其实有意无意中都在鼓励 gender stereotypes(性别定型)。 [Literary Cantonese, simp.]\nhan² do¹ jan⁴ jaa⁵ wui⁵ hei² fun¹ syut³ “Don't be such a girl.” (bat¹ jiu³ zoeng⁶ siu² neoi⁵ haai⁴ bun¹ diu¹ kiu⁴ nau² ning⁶) waak⁶ “man up” (zoeng⁶ go³ daai⁶ zoeng⁶ fu¹) ze² leoi⁶ se¹ jing¹ man⁴⁻² jung⁶ ci⁴, kei⁴ sat⁶ jau⁵ ji³ mou⁴ ji³ zung¹ dou¹ zoi⁶ gu² lai⁶ gender stereotypes (sing³ bit⁶ ding⁶ jing⁴). [Jyutping]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "fussy; choosy; indecisive"
      ],
      "id": "en-刁喬扭擰-zh-adj-4j7Z-VQm",
      "links": [
        [
          "fussy",
          "fussy"
        ],
        [
          "choosy",
          "choosy"
        ],
        [
          "indecisive",
          "indecisive"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Cantonese) fussy; choosy; indecisive"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "diu¹ kiu⁴ nau² ning⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dīu kìuh náu nihng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "diu¹ kiu⁴ nau² ning⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "diu¹ kiu⁴ neo² ning⁶"
    },
    {
      "ipa": "/tiːu̯⁵⁵ kʰiːu̯²¹ nɐu̯³⁵ nɪŋ²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tiːu̯⁵⁵ kʰiːu̯²¹ nɐu̯³⁵ nɪŋ²²/"
    }
  ],
  "word": "刁喬扭擰"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "刁乔扭拧",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "刁僑扭擰"
    },
    {
      "form": "刁橋扭擰"
    },
    {
      "form": "丟橋扭擰"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "刁喬扭擰",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese Chinese",
        "Cantonese adjectives",
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese terms with quotations",
        "Chinese adjectives",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Many people would also like to say English phrases like \"Don't be such a girl\" (Don't be so fussy like a little girl) or \"man up\" (be like a real man). They are actually encouraging gender stereotypes intentionally or not.",
          "ref": "From: 2020, 馬米高 [Michael MMG], 《英文寫真》 [The Truest Stories Ever Written], page 31",
          "text": "很多人也會喜歡説「Don't be such a girl.」(不要像小女孩般刁喬扭擰)或「man up」(像個大丈夫)這類些英文用詞,其實有意無意中都在鼓勵 gender stereotypes(性別定型)。 [Literary Cantonese, trad.]\n很多人也会喜欢说「Don't be such a girl.」(不要像小女孩般刁乔扭拧)或「man up」(像个大丈夫)这类些英文用词,其实有意无意中都在鼓励 gender stereotypes(性别定型)。 [Literary Cantonese, simp.]\nhan² do¹ jan⁴ jaa⁵ wui⁵ hei² fun¹ syut³ “Don't be such a girl.” (bat¹ jiu³ zoeng⁶ siu² neoi⁵ haai⁴ bun¹ diu¹ kiu⁴ nau² ning⁶) waak⁶ “man up” (zoeng⁶ go³ daai⁶ zoeng⁶ fu¹) ze² leoi⁶ se¹ jing¹ man⁴⁻² jung⁶ ci⁴, kei⁴ sat⁶ jau⁵ ji³ mou⁴ ji³ zung¹ dou¹ zoi⁶ gu² lai⁶ gender stereotypes (sing³ bit⁶ ding⁶ jing⁴). [Jyutping]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "fussy; choosy; indecisive"
      ],
      "links": [
        [
          "fussy",
          "fussy"
        ],
        [
          "choosy",
          "choosy"
        ],
        [
          "indecisive",
          "indecisive"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Cantonese) fussy; choosy; indecisive"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "diu¹ kiu⁴ nau² ning⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dīu kìuh náu nihng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "diu¹ kiu⁴ nau² ning⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "diu¹ kiu⁴ neo² ning⁶"
    },
    {
      "ipa": "/tiːu̯⁵⁵ kʰiːu̯²¹ nɐu̯³⁵ nɪŋ²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tiːu̯⁵⁵ kʰiːu̯²¹ nɐu̯³⁵ nɪŋ²²/"
    }
  ],
  "word": "刁喬扭擰"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "刁喬扭擰"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "刁喬扭擰",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-23 from the enwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (1b9bfc5 and 0136956). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.