See 儒雅 on Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0", "word": "溫文儒雅" }, { "_dis1": "0 0", "word": "温文儒雅" }, { "_dis1": "0 0", "word": "風流儒雅" }, { "_dis1": "0 0", "word": "风流儒雅" } ], "descendants": [], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adjective" }, "expansion": "儒雅", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "69 31", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "87 13", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "90 10", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "Divination books attack the Canons' good sense,\nAnd sorcerers talk over learned discourses.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Wang Chong, Lun Heng (Discussive Weighing), 80 CE", "roman": "Jíxiōng zhī shū, fá jīngdiǎn zhī yì; gōngjì zhī shuō, líng rúyǎ zhī lùn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "吉凶之書,伐經典之義;工伎之說,凌儒雅之論。", "type": "quote" }, { "english": "Divination books attack the Canons' good sense,\nAnd sorcerers talk over learned discourses.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Wang Chong, Lun Heng (Discussive Weighing), 80 CE", "roman": "Jíxiōng zhī shū, fá jīngdiǎn zhī yì; gōngjì zhī shuō, líng rúyǎ zhī lùn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "吉凶之书,伐经典之义;工伎之说,凌儒雅之论。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "erudite; learned; well-educated" ], "id": "en-儒雅-zh-adj-WIz~pE7C", "links": [ [ "erudite", "erudite" ], [ "learned", "learned" ], [ "well", "well" ], [ "educated", "educated" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) erudite; learned; well-educated" ], "tags": [ "literary" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "\"Decay and decline\": deep knowledge have I of Sung Yu's grief.\nRomantic and refined, he too is my teacher.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " c. 766, Du Fu (杜甫), Poetic Thoughts on Ancient Sites, II (《詠懷古跡·二》). English translation by Witter Bynner.", "roman": "Yáoluò shēnzhī Sòng Yù bēi, fēngliú rúyǎ yì wú shī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "搖落深知宋玉悲,風流儒雅亦吾師。", "type": "quote" }, { "english": "\"Decay and decline\": deep knowledge have I of Sung Yu's grief.\nRomantic and refined, he too is my teacher.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " c. 766, Du Fu (杜甫), Poetic Thoughts on Ancient Sites, II (《詠懷古跡·二》). English translation by Witter Bynner.", "roman": "Yáoluò shēnzhī Sòng Yù bēi, fēngliú rúyǎ yì wú shī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "摇落深知宋玉悲,风流儒雅亦吾师。", "type": "quote" }, { "english": "No wonder the lasting ills now culminate in its full glory: the face of Confucianism, the heart of avarice; the scholarly and elegant apparatus, the bestial and rotten conduct.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " c. late 16th century, Li Zhi (李贄), On the Unity of the Three Teachings in Confucianism (《三教歸儒說》)", "roman": "Wúguài qí liúbì zhìyú jīnrì, yáng wèi dàoxué, yīn wèi fùguì, pīfú rúyǎ, xíngruò gǒuzhì rán yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "無怪其流弊至于今日,陽為道學,陰為富貴,被服儒雅,行若狗彘然也。", "type": "quote" }, { "english": "No wonder the lasting ills now culminate in its full glory: the face of Confucianism, the heart of avarice; the scholarly and elegant apparatus, the bestial and rotten conduct.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " c. late 16th century, Li Zhi (李贄), On the Unity of the Three Teachings in Confucianism (《三教歸儒說》)", "roman": "Wúguài qí liúbì zhìyú jīnrì, yáng wèi dàoxué, yīn wèi fùguì, pīfú rúyǎ, xíngruò gǒuzhì rán yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "无怪其流弊至于今日,阳为道学,阴为富贵,被服儒雅,行若狗彘然也。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "scholarly and elegant; refined and poised" ], "id": "en-儒雅-zh-adj-2BuxjYJR", "links": [ [ "scholarly", "scholarly" ], [ "elegant", "elegant" ], [ "refined", "refined" ], [ "poised", "poised" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) scholarly and elegant; refined and poised" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "rúyǎ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄖㄨˊ ㄧㄚˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "jyu⁴ ngaa⁵" }, { "zh-pron": "jû-ngá" }, { "zh-pron": "lû-ngá" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "rúyǎ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "rúyǎ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "ju²-ya³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "rú-yǎ" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "ruyea" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "жуя" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "žuja" }, { "ipa": "/ʐu³⁵ jä²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "yùh ngáh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "jy⁴ ngaa⁵" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "yu⁴ nga⁵" }, { "ipa": "/jyː²¹ ŋaː¹³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "jû-ngá" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "jû-ngá" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "jungar" }, { "ipa": "/zu²³⁻³³ ŋã⁴¹/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "lû-ngá" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "lû-ngá" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "lungar" }, { "ipa": "/lu²⁴⁻¹¹ ŋã⁵³/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "nyu ngaeX" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*no N-ɢˤraʔ/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*njo ŋraːʔ/" }, { "ipa": "/ʐu³⁵ jä²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/jyː²¹ ŋaː¹³/" }, { "ipa": "/zu²³⁻³³ ŋã⁴¹/" }, { "ipa": "/lu²⁴⁻¹¹ ŋã⁵³/" }, { "other": "/*no N-ɢˤraʔ/" }, { "other": "/*njo ŋraːʔ/" } ], "word": "儒雅" }
{ "categories": [ "Chinese adjectives", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 儒", "Chinese terms spelled with 雅", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Middle Chinese adjectives", "Middle Chinese lemmas", "Old Chinese adjectives", "Old Chinese lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "溫文儒雅" }, { "word": "温文儒雅" }, { "word": "風流儒雅" }, { "word": "风流儒雅" } ], "descendants": [], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adjective" }, "expansion": "儒雅", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "Chinese literary terms", "Literary Chinese terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "Divination books attack the Canons' good sense,\nAnd sorcerers talk over learned discourses.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Wang Chong, Lun Heng (Discussive Weighing), 80 CE", "roman": "Jíxiōng zhī shū, fá jīngdiǎn zhī yì; gōngjì zhī shuō, líng rúyǎ zhī lùn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "吉凶之書,伐經典之義;工伎之說,凌儒雅之論。", "type": "quote" }, { "english": "Divination books attack the Canons' good sense,\nAnd sorcerers talk over learned discourses.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Wang Chong, Lun Heng (Discussive Weighing), 80 CE", "roman": "Jíxiōng zhī shū, fá jīngdiǎn zhī yì; gōngjì zhī shuō, líng rúyǎ zhī lùn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "吉凶之书,伐经典之义;工伎之说,凌儒雅之论。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "erudite; learned; well-educated" ], "links": [ [ "erudite", "erudite" ], [ "learned", "learned" ], [ "well", "well" ], [ "educated", "educated" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) erudite; learned; well-educated" ], "tags": [ "literary" ] }, { "categories": [ "Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese literary terms", "Literary Chinese terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "\"Decay and decline\": deep knowledge have I of Sung Yu's grief.\nRomantic and refined, he too is my teacher.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " c. 766, Du Fu (杜甫), Poetic Thoughts on Ancient Sites, II (《詠懷古跡·二》). English translation by Witter Bynner.", "roman": "Yáoluò shēnzhī Sòng Yù bēi, fēngliú rúyǎ yì wú shī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "搖落深知宋玉悲,風流儒雅亦吾師。", "type": "quote" }, { "english": "\"Decay and decline\": deep knowledge have I of Sung Yu's grief.\nRomantic and refined, he too is my teacher.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " c. 766, Du Fu (杜甫), Poetic Thoughts on Ancient Sites, II (《詠懷古跡·二》). English translation by Witter Bynner.", "roman": "Yáoluò shēnzhī Sòng Yù bēi, fēngliú rúyǎ yì wú shī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "摇落深知宋玉悲,风流儒雅亦吾师。", "type": "quote" }, { "english": "No wonder the lasting ills now culminate in its full glory: the face of Confucianism, the heart of avarice; the scholarly and elegant apparatus, the bestial and rotten conduct.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " c. late 16th century, Li Zhi (李贄), On the Unity of the Three Teachings in Confucianism (《三教歸儒說》)", "roman": "Wúguài qí liúbì zhìyú jīnrì, yáng wèi dàoxué, yīn wèi fùguì, pīfú rúyǎ, xíngruò gǒuzhì rán yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "無怪其流弊至于今日,陽為道學,陰為富貴,被服儒雅,行若狗彘然也。", "type": "quote" }, { "english": "No wonder the lasting ills now culminate in its full glory: the face of Confucianism, the heart of avarice; the scholarly and elegant apparatus, the bestial and rotten conduct.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " c. late 16th century, Li Zhi (李贄), On the Unity of the Three Teachings in Confucianism (《三教歸儒說》)", "roman": "Wúguài qí liúbì zhìyú jīnrì, yáng wèi dàoxué, yīn wèi fùguì, pīfú rúyǎ, xíngruò gǒuzhì rán yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "无怪其流弊至于今日,阳为道学,阴为富贵,被服儒雅,行若狗彘然也。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "scholarly and elegant; refined and poised" ], "links": [ [ "scholarly", "scholarly" ], [ "elegant", "elegant" ], [ "refined", "refined" ], [ "poised", "poised" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) scholarly and elegant; refined and poised" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "rúyǎ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄖㄨˊ ㄧㄚˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "jyu⁴ ngaa⁵" }, { "zh-pron": "jû-ngá" }, { "zh-pron": "lû-ngá" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "rúyǎ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "rúyǎ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "ju²-ya³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "rú-yǎ" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "ruyea" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "жуя" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "žuja" }, { "ipa": "/ʐu³⁵ jä²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "yùh ngáh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "jy⁴ ngaa⁵" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "yu⁴ nga⁵" }, { "ipa": "/jyː²¹ ŋaː¹³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "jû-ngá" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "jû-ngá" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "jungar" }, { "ipa": "/zu²³⁻³³ ŋã⁴¹/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "lû-ngá" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "lû-ngá" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "lungar" }, { "ipa": "/lu²⁴⁻¹¹ ŋã⁵³/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "nyu ngaeX" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*no N-ɢˤraʔ/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*njo ŋraːʔ/" }, { "ipa": "/ʐu³⁵ jä²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/jyː²¹ ŋaː¹³/" }, { "ipa": "/zu²³⁻³³ ŋã⁴¹/" }, { "ipa": "/lu²⁴⁻¹¹ ŋã⁵³/" }, { "other": "/*no N-ɢˤraʔ/" }, { "other": "/*njo ŋraːʔ/" } ], "word": "儒雅" }
Download raw JSONL data for 儒雅 meaning in All languages combined (6.4kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "儒雅" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "儒雅", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'", "path": [ "儒雅" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "儒雅", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "儒雅" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "儒雅", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min (Hokkien, POJ)'", "path": [ "儒雅" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "儒雅", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.