"來無影去無蹤" meaning in All languages combined

See 來無影去無蹤 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /laɪ̯³⁵ u³⁵ iŋ²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰy⁵¹ u³⁵ t͡sʊŋ⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /laɪ̯³⁵ u³⁵ iŋ²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰy⁵¹ u³⁵ t͡sʊŋ⁵⁵/ Chinese transliterations: lái wú yǐng qù wú zōng [Mandarin, Pinyin], ㄌㄞˊ ㄨˊ ㄧㄥˇ ㄑㄩˋ ㄨˊ ㄗㄨㄥ [Mandarin, bopomofo], lái wú yǐng qù wú zōng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], lái wú yǐng cyù wú zong [Mandarin, Tongyong-Pinyin], lai² wu² ying³ chʻü⁴ wu² tsung¹ [Mandarin, Wade-Giles], lái wú yǐng chyù wú dzūng [Mandarin, Yale], lai wu yiing chiuh wu tzong [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], лай у ин цюй у цзун [Mandarin, Palladius], laj u in cjuj u czun [Mandarin, Palladius] Forms: 来无影去无踪
Head templates: {{head|zh|idiom}} 來無影去無蹤
  1. to come without a shadow, and leave without a trace Tags: idiomatic
    Sense id: en-來無影去無蹤-zh-phrase-O8ENTngH Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 來無影去無蹤 meaning in All languages combined (1.6kB)

{
  "forms": [
    {
      "form": "来无影去无踪",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "來無影去無蹤",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to come without a shadow, and leave without a trace"
      ],
      "id": "en-來無影去無蹤-zh-phrase-O8ENTngH",
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lái wú yǐng qù wú zōng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄞˊ ㄨˊ ㄧㄥˇ ㄑㄩˋ ㄨˊ ㄗㄨㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lái wú yǐng qù wú zōng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lái wú yǐng cyù wú zong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lai² wu² ying³ chʻü⁴ wu² tsung¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lái wú yǐng chyù wú dzūng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lai wu yiing chiuh wu tzong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "лай у ин цюй у цзун"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "laj u in cjuj u czun"
    },
    {
      "ipa": "/laɪ̯³⁵ u³⁵ iŋ²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰy⁵¹ u³⁵ t͡sʊŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/laɪ̯³⁵ u³⁵ iŋ²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰy⁵¹ u³⁵ t͡sʊŋ⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "來無影去無蹤"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "来无影去无踪",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "來無影去無蹤",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "to come without a shadow, and leave without a trace"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lái wú yǐng qù wú zōng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄞˊ ㄨˊ ㄧㄥˇ ㄑㄩˋ ㄨˊ ㄗㄨㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lái wú yǐng qù wú zōng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lái wú yǐng cyù wú zong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lai² wu² ying³ chʻü⁴ wu² tsung¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lái wú yǐng chyù wú dzūng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lai wu yiing chiuh wu tzong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "лай у ин цюй у цзун"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "laj u in cjuj u czun"
    },
    {
      "ipa": "/laɪ̯³⁵ u³⁵ iŋ²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰy⁵¹ u³⁵ t͡sʊŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/laɪ̯³⁵ u³⁵ iŋ²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰy⁵¹ u³⁵ t͡sʊŋ⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "來無影去無蹤"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "來無影去無蹤"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "來無影去無蹤",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-21 from the enwiktionary dump dated 2024-06-06 using wiktextract (6c02f21 and 0136956). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.