"人艱不拆" meaning in All languages combined

See 人艱不拆 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /ʐən³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʰaɪ̯⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /ʐən³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʰaɪ̯⁵⁵/ Chinese transliterations: rénjiānbùchāi [Mandarin, Pinyin], ㄖㄣˊ ㄐㄧㄢ ㄅㄨˋ ㄔㄞ [Mandarin, bopomofo], rénjiānbùchāi [Hanyu-Pinyin, Mandarin], rénjianbùchai [Mandarin, Tongyong-Pinyin], jên²-chien¹-pu⁴-chʻai¹ [Mandarin, Wade-Giles], rén-jyān-bù-chāi [Mandarin, Yale], renjianbuchai [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], жэньцзяньбучай [Mandarin, Palladius], žɛnʹczjanʹbučaj [Mandarin, Palladius] Forms: 人艰不拆
Etymology: From a line in the lyrics of Lying (《說謊》), a 2009 song by Yoga Lin, condensed to resemble a four-character chengyu (idiom) Etymology templates: {{lang|zh|《說謊》}} 《說謊》 Head templates: {{head|zh|idiom}} 人艱不拆
  1. (neologism, slang, humorous) Life is hard already; some things need not be revealed. Wikipedia link: Yoga Lin Tags: humorous, idiomatic, neologism, slang
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "Don't say that I'm lying;\nLife has been so hard already;\nSome things,\nAre better not exposed.",
      "raw_tags": [
        "MSC",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "roman": "bié shuō wǒ shuōhuǎng, rénshēng yǐjīng rúcǐ de jiānnán, yǒuxiē shìqíng, jiù bùyào chāichuān",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "別說我說謊 人生已經如此地艱難 有些事情 就不要拆穿",
      "type": "example"
    },
    {
      "english": "Don't say that I'm lying;\nLife has been so hard already;\nSome things,\nAre better not exposed.",
      "raw_tags": [
        "MSC",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "roman": "bié shuō wǒ shuōhuǎng, rénshēng yǐjīng rúcǐ de jiānnán, yǒuxiē shìqíng, jiù bùyào chāichuān",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "别说我说谎 人生已经如此地艰难 有些事情 就不要拆穿",
      "type": "example"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《說謊》"
      },
      "expansion": "《說謊》",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "From a line in the lyrics of Lying (《說謊》), a 2009 song by Yoga Lin, condensed to resemble a four-character chengyu (idiom)",
  "forms": [
    {
      "form": "人艰不拆",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "人艱不拆",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese neologisms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese pseudo-idioms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Life is hard already; some things need not be revealed."
      ],
      "id": "en-人艱不拆-zh-phrase-KtcjMUcr",
      "links": [
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "Life",
          "life"
        ],
        [
          "hard",
          "hard"
        ],
        [
          "already",
          "already"
        ],
        [
          "reveal",
          "reveal"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(neologism, slang, humorous) Life is hard already; some things need not be revealed."
      ],
      "tags": [
        "humorous",
        "idiomatic",
        "neologism",
        "slang"
      ],
      "wikipedia": [
        "Yoga Lin"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "rénjiānbùchāi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄖㄣˊ ㄐㄧㄢ ㄅㄨˋ ㄔㄞ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "rénjiānbùchāi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "rénjianbùchai"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "jên²-chien¹-pu⁴-chʻai¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "rén-jyān-bù-chāi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "renjianbuchai"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "жэньцзяньбучай"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "žɛnʹczjanʹbučaj"
    },
    {
      "ipa": "/ʐən³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʰaɪ̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʐən³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʰaɪ̯⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "人艱不拆"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "Don't say that I'm lying;\nLife has been so hard already;\nSome things,\nAre better not exposed.",
      "raw_tags": [
        "MSC",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "roman": "bié shuō wǒ shuōhuǎng, rénshēng yǐjīng rúcǐ de jiānnán, yǒuxiē shìqíng, jiù bùyào chāichuān",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "別說我說謊 人生已經如此地艱難 有些事情 就不要拆穿",
      "type": "example"
    },
    {
      "english": "Don't say that I'm lying;\nLife has been so hard already;\nSome things,\nAre better not exposed.",
      "raw_tags": [
        "MSC",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "roman": "bié shuō wǒ shuōhuǎng, rénshēng yǐjīng rúcǐ de jiānnán, yǒuxiē shìqíng, jiù bùyào chāichuān",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "别说我说谎 人生已经如此地艰难 有些事情 就不要拆穿",
      "type": "example"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《說謊》"
      },
      "expansion": "《說謊》",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "From a line in the lyrics of Lying (《說謊》), a 2009 song by Yoga Lin, condensed to resemble a four-character chengyu (idiom)",
  "forms": [
    {
      "form": "人艰不拆",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "人艱不拆",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese humorous terms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese neologisms",
        "Chinese pseudo-idioms",
        "Chinese slang",
        "Chinese terms spelled with 不",
        "Chinese terms spelled with 人",
        "Chinese terms spelled with 拆",
        "Chinese terms spelled with 艱",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "Life is hard already; some things need not be revealed."
      ],
      "links": [
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "Life",
          "life"
        ],
        [
          "hard",
          "hard"
        ],
        [
          "already",
          "already"
        ],
        [
          "reveal",
          "reveal"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(neologism, slang, humorous) Life is hard already; some things need not be revealed."
      ],
      "tags": [
        "humorous",
        "idiomatic",
        "neologism",
        "slang"
      ],
      "wikipedia": [
        "Yoga Lin"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "rénjiānbùchāi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄖㄣˊ ㄐㄧㄢ ㄅㄨˋ ㄔㄞ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "rénjiānbùchāi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "rénjianbùchai"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "jên²-chien¹-pu⁴-chʻai¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "rén-jyān-bù-chāi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "renjianbuchai"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "жэньцзяньбучай"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "žɛnʹczjanʹbučaj"
    },
    {
      "ipa": "/ʐən³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʰaɪ̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʐən³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʰaɪ̯⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "人艱不拆"
}

Download raw JSONL data for 人艱不拆 meaning in All languages combined (3.0kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "人艱不拆"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "人艱不拆",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.