"人民政府" meaning in All languages combined

See 人民政府 on Wiktionary

Noun [Chinese]

IPA: /ʐən³⁵ min³⁵ ʈ͡ʂɤŋ⁵¹ fu²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /jɐn²¹ mɐn²¹ t͡sɪŋ³³ fuː³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ʐən³⁵ min³⁵ ʈ͡ʂɤŋ⁵¹ fu²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /jɐn²¹ mɐn²¹ t͡sɪŋ³³ fuː³⁵/ Chinese transliterations: rénmín zhèngfǔ [Mandarin, Pinyin], ㄖㄣˊ ㄇㄧㄣˊ ㄓㄥˋ ㄈㄨˇ [Mandarin, bopomofo], jan⁴ man⁴ zing³ fu² [Cantonese, Jyutping], rénmín zhèngfǔ [Hanyu-Pinyin, Mandarin], rénmín jhèngfǔ [Mandarin, Tongyong-Pinyin], jên²-min² chêng⁴-fu³ [Mandarin, Wade-Giles], rén-mín jèng-fǔ [Mandarin, Yale], renmin jenqfuu [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], жэньминь чжэнфу [Mandarin, Palladius], žɛnʹminʹ čžɛnfu [Mandarin, Palladius], yàhn màhn jing fú [Cantonese, Yale], jan⁴ man⁴ dzing³ fu² [Cantonese, Pinyin], yen⁴ men⁴ jing³ fu² [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|noun}} 人民政府
  1. people's government Categories (topical): Government
    Sense id: en-人民政府-zh-noun-MZEgeSSU Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "人民政府",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Government",
          "orig": "zh:Government",
          "parents": [
            "Politics",
            "Society",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Our People's Government is one that genuinely represents the people's interests, it is a government that serves the people. Nevertheless, there are still certain contradictions between this government and the people.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Wǒmen de Rénmín Zhèngfǔ shì zhēnzhèng dàibiǎo rénmín lìyì de zhèngfǔ, shì wèi rénmín fúwù de zhèngfǔ, dànshì tā tóng rénmín qúnzhòng zhījiān yě yǒu yīdìng de máodùn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "我們的人民政府是真正代表人民利益的政府,是為人民服務的政府,但是它同人民群眾之間也有一定的矛盾。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Our People's Government is one that genuinely represents the people's interests, it is a government that serves the people. Nevertheless, there are still certain contradictions between this government and the people.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Wǒmen de Rénmín Zhèngfǔ shì zhēnzhèng dàibiǎo rénmín lìyì de zhèngfǔ, shì wèi rénmín fúwù de zhèngfǔ, dànshì tā tóng rénmín qúnzhòng zhījiān yě yǒu yīdìng de máodùn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "我们的人民政府是真正代表人民利益的政府,是为人民服务的政府,但是它同人民群众之间也有一定的矛盾。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "people's government"
      ],
      "id": "en-人民政府-zh-noun-MZEgeSSU",
      "links": [
        [
          "people",
          "people"
        ],
        [
          "government",
          "government"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "rénmín zhèngfǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄖㄣˊ ㄇㄧㄣˊ ㄓㄥˋ ㄈㄨˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jan⁴ man⁴ zing³ fu²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "rénmín zhèngfǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "rénmín jhèngfǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "jên²-min² chêng⁴-fu³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "rén-mín jèng-fǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "renmin jenqfuu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "жэньминь чжэнфу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "žɛnʹminʹ čžɛnfu"
    },
    {
      "ipa": "/ʐən³⁵ min³⁵ ʈ͡ʂɤŋ⁵¹ fu²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yàhn màhn jing fú"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jan⁴ man⁴ dzing³ fu²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yen⁴ men⁴ jing³ fu²"
    },
    {
      "ipa": "/jɐn²¹ mɐn²¹ t͡sɪŋ³³ fuː³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʐən³⁵ min³⁵ ʈ͡ʂɤŋ⁵¹ fu²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/jɐn²¹ mɐn²¹ t͡sɪŋ³³ fuː³⁵/"
    }
  ],
  "word": "人民政府"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "人民政府",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese nouns",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese nouns",
        "Chinese terms spelled with 人",
        "Chinese terms spelled with 府",
        "Chinese terms spelled with 政",
        "Chinese terms spelled with 民",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin nouns",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "zh:Government"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Our People's Government is one that genuinely represents the people's interests, it is a government that serves the people. Nevertheless, there are still certain contradictions between this government and the people.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Wǒmen de Rénmín Zhèngfǔ shì zhēnzhèng dàibiǎo rénmín lìyì de zhèngfǔ, shì wèi rénmín fúwù de zhèngfǔ, dànshì tā tóng rénmín qúnzhòng zhījiān yě yǒu yīdìng de máodùn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "我們的人民政府是真正代表人民利益的政府,是為人民服務的政府,但是它同人民群眾之間也有一定的矛盾。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Our People's Government is one that genuinely represents the people's interests, it is a government that serves the people. Nevertheless, there are still certain contradictions between this government and the people.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Wǒmen de Rénmín Zhèngfǔ shì zhēnzhèng dàibiǎo rénmín lìyì de zhèngfǔ, shì wèi rénmín fúwù de zhèngfǔ, dànshì tā tóng rénmín qúnzhòng zhījiān yě yǒu yīdìng de máodùn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "我们的人民政府是真正代表人民利益的政府,是为人民服务的政府,但是它同人民群众之间也有一定的矛盾。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "people's government"
      ],
      "links": [
        [
          "people",
          "people"
        ],
        [
          "government",
          "government"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "rénmín zhèngfǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄖㄣˊ ㄇㄧㄣˊ ㄓㄥˋ ㄈㄨˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jan⁴ man⁴ zing³ fu²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "rénmín zhèngfǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "rénmín jhèngfǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "jên²-min² chêng⁴-fu³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "rén-mín jèng-fǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "renmin jenqfuu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "жэньминь чжэнфу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "žɛnʹminʹ čžɛnfu"
    },
    {
      "ipa": "/ʐən³⁵ min³⁵ ʈ͡ʂɤŋ⁵¹ fu²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yàhn màhn jing fú"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jan⁴ man⁴ dzing³ fu²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yen⁴ men⁴ jing³ fu²"
    },
    {
      "ipa": "/jɐn²¹ mɐn²¹ t͡sɪŋ³³ fuː³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʐən³⁵ min³⁵ ʈ͡ʂɤŋ⁵¹ fu²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/jɐn²¹ mɐn²¹ t͡sɪŋ³³ fuː³⁵/"
    }
  ],
  "word": "人民政府"
}

Download raw JSONL data for 人民政府 meaning in All languages combined (3.9kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "人民政府"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "人民政府",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "人民政府"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "人民政府",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.