See 不貳過 on Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "不贰过", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "不貳過", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "There was Yan Hui; He loved to learn. He did not transfer his anger; he did not repeat a fault.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yǒu Yán Huí zhě hàoxué, bù qiānnù, bù èr guò.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "有顏回者好學,不遷怒,不貳過。", "type": "quote" }, { "english": "There was Yan Hui; He loved to learn. He did not transfer his anger; he did not repeat a fault.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yǒu Yán Huí zhě hàoxué, bù qiānnù, bù èr guò.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "有颜回者好学,不迁怒,不贰过。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to not repeat the same mistake" ], "id": "en-不貳過-zh-verb-v3Ak~9jU", "links": [ [ "repeat", "repeat" ], [ "same", "same" ], [ "mistake", "mistake" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to not repeat the same mistake" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "bù'èrguò" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄦˋ ㄍㄨㄛˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "bat¹ ji⁶ gwo³" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "bù'èrguò" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "bù-èrguò" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "pu⁴-êrh⁴-kuo⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "bù-èr-gwò" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "buellguoh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "буэрго" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "buergo" }, { "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ ˀɤɻ⁵¹⁻⁵³ ku̯ɔ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "bāt yih gwo" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "bat⁷ ji⁶ gwo³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "bed¹ yi⁶ guo³" }, { "ipa": "/pɐt̚⁵ jiː²² kʷɔː³³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "pjuw|pjuwX|pjut nyijH kwaH" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*pə ni[j]-s kʷˤaj-s/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*pɯ|pɯʔ|pɯ' njis kloːls/" }, { "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ ˀɤɻ⁵¹⁻⁵³ ku̯ɔ⁵¹/" }, { "ipa": "/pɐt̚⁵ jiː²² kʷɔː³³/" }, { "other": "[j]" }, { "other": "/*pɯ|pɯʔ|pɯ' njis kloːls/" } ], "word": "不貳過" }
{ "forms": [ { "form": "不贰过", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "不貳過", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese lemmas", "Cantonese verbs", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese literary terms", "Chinese terms spelled with 不", "Chinese terms spelled with 貳", "Chinese terms spelled with 過", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin lemmas", "Mandarin verbs", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese verbs", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "There was Yan Hui; He loved to learn. He did not transfer his anger; he did not repeat a fault.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yǒu Yán Huí zhě hàoxué, bù qiānnù, bù èr guò.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "有顏回者好學,不遷怒,不貳過。", "type": "quote" }, { "english": "There was Yan Hui; He loved to learn. He did not transfer his anger; he did not repeat a fault.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yǒu Yán Huí zhě hàoxué, bù qiānnù, bù èr guò.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "有颜回者好学,不迁怒,不贰过。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to not repeat the same mistake" ], "links": [ [ "repeat", "repeat" ], [ "same", "same" ], [ "mistake", "mistake" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to not repeat the same mistake" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "bù'èrguò" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄦˋ ㄍㄨㄛˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "bat¹ ji⁶ gwo³" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "bù'èrguò" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "bù-èrguò" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "pu⁴-êrh⁴-kuo⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "bù-èr-gwò" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "buellguoh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "буэрго" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "buergo" }, { "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ ˀɤɻ⁵¹⁻⁵³ ku̯ɔ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "bāt yih gwo" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "bat⁷ ji⁶ gwo³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "bed¹ yi⁶ guo³" }, { "ipa": "/pɐt̚⁵ jiː²² kʷɔː³³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "pjuw|pjuwX|pjut nyijH kwaH" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*pə ni[j]-s kʷˤaj-s/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*pɯ|pɯʔ|pɯ' njis kloːls/" }, { "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ ˀɤɻ⁵¹⁻⁵³ ku̯ɔ⁵¹/" }, { "ipa": "/pɐt̚⁵ jiː²² kʷɔː³³/" }, { "other": "[j]" }, { "other": "/*pɯ|pɯʔ|pɯ' njis kloːls/" } ], "word": "不貳過" }
Download raw JSONL data for 不貳過 meaning in All languages combined (3.3kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "不貳過" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "不貳過", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "不貳過" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "不貳過", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-20 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (ee63ee9 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.