"不知妻美" meaning in All languages combined

See 不知妻美 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /pu⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕʰi⁵⁵ meɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /pɐt̚⁵ t͡siː⁵⁵ t͡sʰɐi̯⁵⁵ mei̯¹³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /pu⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕʰi⁵⁵ meɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /pɐt̚⁵ t͡siː⁵⁵ t͡sʰɐi̯⁵⁵ mei̯¹³/ Chinese transliterations: bùzhīqīměi [Mandarin, Pinyin], ㄅㄨˋ ㄓ ㄑㄧ ㄇㄟˇ [Mandarin, bopomofo], bat¹ zi¹ cai¹ mei⁵ [Cantonese, Jyutping], bùzhīqīměi [Hanyu-Pinyin, Mandarin], bùjhihciměi [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pu⁴-chih¹-chʻi¹-mei³ [Mandarin, Wade-Giles], bù-jr̄-chī-měi [Mandarin, Yale], bujychimeei [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], бучжицимэй [Mandarin, Palladius], bučžicimɛj [Mandarin, Palladius], bāt jī chāi méih [Cantonese, Yale], bat⁷ dzi¹ tsai¹ mei⁵ [Cantonese, Pinyin], bed¹ ji¹ cei¹ méi⁵ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 不知妻美
  1. (neologism) to not realise the beauty of one's wife (usually said of Liu Qiangdong) Tags: idiomatic, neologism
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "不知妻美",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese neologisms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese pseudo-idioms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to not realise the beauty of one's wife (usually said of Liu Qiangdong)"
      ],
      "id": "en-不知妻美-zh-phrase-GzWGUb0L",
      "links": [
        [
          "realise",
          "realise"
        ],
        [
          "beauty",
          "beauty"
        ],
        [
          "wife",
          "wife"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(neologism) to not realise the beauty of one's wife (usually said of Liu Qiangdong)"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "neologism"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùzhīqīměi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄓ ㄑㄧ ㄇㄟˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bat¹ zi¹ cai¹ mei⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bùzhīqīměi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùjhihciměi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴-chih¹-chʻi¹-mei³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bù-jr̄-chī-měi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bujychimeei"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бучжицимэй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bučžicimɛj"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕʰi⁵⁵ meɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bāt jī chāi méih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bat⁷ dzi¹ tsai¹ mei⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bed¹ ji¹ cei¹ méi⁵"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ t͡siː⁵⁵ t͡sʰɐi̯⁵⁵ mei̯¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕʰi⁵⁵ meɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ t͡siː⁵⁵ t͡sʰɐi̯⁵⁵ mei̯¹³/"
    }
  ],
  "word": "不知妻美"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "不知妻美",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese neologisms",
        "Chinese pseudo-idioms",
        "Chinese terms spelled with 不",
        "Chinese terms spelled with 妻",
        "Chinese terms spelled with 知",
        "Chinese terms spelled with 美",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "to not realise the beauty of one's wife (usually said of Liu Qiangdong)"
      ],
      "links": [
        [
          "realise",
          "realise"
        ],
        [
          "beauty",
          "beauty"
        ],
        [
          "wife",
          "wife"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(neologism) to not realise the beauty of one's wife (usually said of Liu Qiangdong)"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "neologism"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùzhīqīměi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄓ ㄑㄧ ㄇㄟˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bat¹ zi¹ cai¹ mei⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bùzhīqīměi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùjhihciměi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴-chih¹-chʻi¹-mei³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bù-jr̄-chī-měi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bujychimeei"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бучжицимэй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bučžicimɛj"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕʰi⁵⁵ meɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bāt jī chāi méih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bat⁷ dzi¹ tsai¹ mei⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bed¹ ji¹ cei¹ méi⁵"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ t͡siː⁵⁵ t͡sʰɐi̯⁵⁵ mei̯¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕʰi⁵⁵ meɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ t͡siː⁵⁵ t͡sʰɐi̯⁵⁵ mei̯¹³/"
    }
  ],
  "word": "不知妻美"
}

Download raw JSONL data for 不知妻美 meaning in All languages combined (2.3kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "不知妻美"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "不知妻美",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "不知妻美"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "不知妻美",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.