"不溫不火" meaning in All languages combined

See 不溫不火 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /pu⁵¹ wən⁵⁵ pu⁵¹ xu̯ɔ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /pu⁵¹ wən⁵⁵ pu⁵¹ xu̯ɔ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ Chinese transliterations: bùwēnbùhuǒ [Mandarin, Pinyin], ㄅㄨˋ ㄨㄣ ㄅㄨˋ ㄏㄨㄛˇ [Mandarin, bopomofo], bùwēnbùhuǒ [Hanyu-Pinyin, Mandarin], bùwunbùhuǒ [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pu⁴-wên¹-pu⁴-huo³ [Mandarin, Wade-Giles], bù-wēn-bù-hwǒ [Mandarin, Yale], buuenbuhuoo [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], бувэньбухо [Mandarin, Palladius], buvɛnʹbuxo [Mandarin, Palladius]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 不溫不火
  1. to be in a happy medium state; neither hot nor cold Tags: idiomatic
    Sense id: en-不溫不火-zh-phrase-Rh2xnJjM Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 不溫不火 meaning in All languages combined (1.3kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "不溫不火",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be in a happy medium state; neither hot nor cold"
      ],
      "id": "en-不溫不火-zh-phrase-Rh2xnJjM",
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùwēnbùhuǒ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄨㄣ ㄅㄨˋ ㄏㄨㄛˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bùwēnbùhuǒ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùwunbùhuǒ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴-wên¹-pu⁴-huo³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bù-wēn-bù-hwǒ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "buuenbuhuoo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бувэньбухо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "buvɛnʹbuxo"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ wən⁵⁵ pu⁵¹ xu̯ɔ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ wən⁵⁵ pu⁵¹ xu̯ɔ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "不溫不火"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "不溫不火",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Requests for pronunciation in Cantonese entries"
      ],
      "glosses": [
        "to be in a happy medium state; neither hot nor cold"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùwēnbùhuǒ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄨㄣ ㄅㄨˋ ㄏㄨㄛˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bùwēnbùhuǒ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùwunbùhuǒ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴-wên¹-pu⁴-huo³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bù-wēn-bù-hwǒ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "buuenbuhuoo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бувэньбухо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "buvɛnʹbuxo"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ wən⁵⁵ pu⁵¹ xu̯ɔ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ wən⁵⁵ pu⁵¹ xu̯ɔ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "不溫不火"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "不溫不火"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "不溫不火",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-04 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e9e0a99 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.